1
00:00:13,673 --> 00:00:16,267
http://titulky.aktualne.cz - Pan a Panي Richard Johnson
R. R. 2

2
00:00:40,833 --> 00:00:44,382
MADISONSKة MOSTY

3
00:01:01,833 --> 00:01:03,471
Ahoj sestro.

4
00:01:14,833 --> 00:01:19,782
Michaele, mù‍ete to tady
podepsat. . .

5
00:01:20,033 --> 00:01:24,982
To vلm dلvل pّيstup
do bezpeènostnي schrلnky.

6
00:01:27,473 --> 00:01:30,590
Dىkuji.
A toto vùèi bance. . .

7
00:01:30,833 --> 00:01:33,711
. . .plné prلvo
k jednلnي.

8
00:01:33,953 --> 00:01:35,227
To je vzruڑujيcي.

9
00:01:35,633 --> 00:01:39,785
Mo‍nل, ‍e se ukل‍e,
‍e tvل matka zatajila miliَny.

10
00:01:40,073 --> 00:01:43,349
Nezaèneme?
Ostatky vaڑي matky. . .

11
00:01:43,593 --> 00:01:48,348
. . .jsou v pohّebnيm ْstavu
dokud nebudou udىlلna veڑkerل opatّenي.

12
00:01:48,873 --> 00:01:50,545
Myslel jsem, ‍e je vڑe zaّيzeno.

13
00:01:50,793 --> 00:01:52,465
- Je tu problém.
- Jak‎ problém?

14
00:01:52,713 --> 00:01:57,025
Vaڑe matka zanechala instrukce
ke kremaci.

15
00:01:57,273 --> 00:02:01,061
- Tomu nerozumيm.
- Kdy to rozhodla?

16
00:02:01,313 --> 00:02:03,622
Jak se zdل,
tىsnى pّed smrtي.

17
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
- Neznلm nikoho, kdo to dىlل.
- Spousta lidي.

18
00:02:07,753 --> 00:02:11,428
V naڑي rodinى ne.
Otec koupil parcely na hّbitovى. . .

19
00:02:11,673 --> 00:02:13,789
. . .pro nىj a pro mلmu.

20
00:02:14,033 --> 00:02:17,264
- Jejي vùle je jasnل. . .
- To je mi jedno!

21
00:02:17,513 --> 00:02:21,665
Mo‍nل, ‍e blouznila
a nebyla pّi smyslech.

22
00:02:22,033 --> 00:02:26,185
Kdy‍ chtىla kremaci, tak proè
nechala otce koupit dva hroby?

23
00:02:26,433 --> 00:02:28,185
Jejي vùle je pّesnل.

24
00:02:28,553 --> 00:02:32,148
Chce, aby jejي popel byl rozprلڑen
na Rosemanském mostى.

25
00:02:32,393 --> 00:02:33,985
- Co‍e?!
- Bizarnي!

26
00:02:34,233 --> 00:02:36,952
Jste si jist,
‍e to matka napsala?

27
00:02:37,193 --> 00:02:40,708
Je to v notلّském zلpisu,
svىdkem byla Lucy Delaneyovل.

28
00:02:40,953 --> 00:02:42,944
- Mù‍ete se jي zeptat.
- Kdo to je?

29
00:02:43,193 --> 00:02:45,184
Pamatuji si na nي. . .

30
00:02:45,913 --> 00:02:49,906
Legلlnي nebo ne,
‍لdnل kremace nebude. . .

31
00:02:50,153 --> 00:02:53,384
. . .‍لdn‎ popel z mostu
a kam za nي budeme chodit. . .

32
00:02:53,633 --> 00:02:56,101
. . .kdy‍ bude rozprلڑenل!

33
00:02:56,513 --> 00:03:01,348
- Auta po nي budou jezdit a psi budou. . .
- To neudىlلme.

34
00:03:01,873 --> 00:03:03,909
Nevيm, jestli je to vùbec
kّes‌ansk‎ zpùsob.

35
00:03:04,153 --> 00:03:07,111
Mo‍nل, ‍e je to nىjak‎ italsk‎ zvyk.
Byla ltalka.

36
00:03:07,353 --> 00:03:09,230
To je jedno!

37
00:03:09,873 --> 00:03:11,101
Pokraèujte.

38
00:03:11,353 --> 00:03:13,503
Mù‍eme se k tomu vrلtit.

39
00:03:13,753 --> 00:03:16,062
Proè neotevّeme tu schrلnku?

40
00:03:44,033 --> 00:03:46,024
Michaele, podيvej se na to.

41
00:03:48,553 --> 00:03:50,783
U‍ jsi nىkdy vidىl tyhle fotky?

42
00:03:57,393 --> 00:04:00,191
Byly v tى obلlce od roku 1965.

43
00:04:00,673 --> 00:04:02,391
Nenosila podprsenku.

44
00:04:06,913 --> 00:04:09,188
To je Holliwellsk‎ most.

45
00:04:10,553 --> 00:04:14,262
- Jestli to nىkoho zajيmل.
- Proè jsou tady dvى ty listiny?

46
00:04:14,953 --> 00:04:18,582
To je na tu druhou parcelu,
koupenou v roce 1959.

47
00:04:20,153 --> 00:04:21,472
A toto?

48
00:04:22,153 --> 00:04:26,590
To jsou ْètenky za stroje,
které vaڑe matka prodala.

49
00:04:33,753 --> 00:04:38,429
- To je koupى prvnي parcely.
- Krلsnل fotka.

50
00:04:47,353 --> 00:04:48,672
Co je?

51
00:04:49,153 --> 00:04:51,348
Mù‍eڑ sem na chvilku pّijيt?

52
00:04:52,473 --> 00:04:53,428
Co je?

53
00:04:57,673 --> 00:04:59,152
Co se dىje?

54
00:05:04,993 --> 00:05:08,986
طekla vلm nىco o mى?
Nechala mi nىco?

55
00:05:09,233 --> 00:05:10,951
Ne.

56
00:05:16,113 --> 00:05:17,307
Co se dىje?

57
00:05:20,953 --> 00:05:24,502
طekli jsme si,
‍e bude mo‍nل lepڑي. . .

58
00:05:24,753 --> 00:05:28,268
. . .kdy‍ se Carolyn a jل
podيvلme na to vڑechno sami.

59
00:05:28,513 --> 00:05:31,073
Nechceme vلs zdr‍ovat.

60
00:05:33,233 --> 00:05:36,350
Zavolلm vلm kvùli formalitلm.

61
00:05:36,953 --> 00:05:39,342
"Pokouڑيm se. . .

62
00:05:39,913 --> 00:05:43,986
. . .spojit vڑechno dohromady,
abych vùbec mohl pokraèovat. . .

63
00:05:44,233 --> 00:05:47,384
. . .pّesto‍e vيm,
‍e jsou naڑe cesty odliڑné.

64
00:05:51,193 --> 00:05:55,869
Ale pak, kdy‍ se podيvلm do objektivu
mého fotoaparلtu, vidيm tebe.

65
00:05:56,113 --> 00:06:00,868
Zaènu psلt èlلnek a zjistيm,
‍e ho pيڑu tobى.

66
00:06:01,433 --> 00:06:05,506
Je mi nynي jasné,
‍e jsme oba dva krلèeli

67
00:06:05,753 --> 00:06:08,392
k tىm ètyّem dnùm
po cel‎ nلڑ ‍ivot. "

68
00:06:08,633 --> 00:06:11,352
Nechci vيc slyڑet.
Spal to!

69
00:06:11,593 --> 00:06:13,265
Nechci to slyڑet!

70
00:06:13,793 --> 00:06:15,272
Vyhod´ to!

71
00:06:20,273 --> 00:06:21,786
Co ّيkل dلl?

72
00:06:23,353 --> 00:06:26,823
Jen to, ‍e kdyby ho
mلma potّebovala. . .

73
00:06:27,073 --> 00:06:31,669
. . .‍e ho mù‍e najيt pّes èasopis
National Geographic Magazine.

74
00:06:32,233 --> 00:06:34,224
Byl to fotograf.

75
00:06:35,993 --> 00:06:38,063
Slibuje, ‍e u‍ nikdy nenapيڑe.

76
00:06:38,713 --> 00:06:41,273
A nakonec pّipsal:

77
00:06:42,433 --> 00:06:44,628
"Miluji tى, Robert. "

78
00:06:46,073 --> 00:06:47,586
Robert!

79
00:06:47,993 --> 00:06:49,426
Bo‍e!

80
00:06:50,473 --> 00:06:51,701
Zabiju ho!

81
00:06:52,113 --> 00:06:56,391
To tى‍ko. Je mrtev.
O tom je ten druh‎ dopis. . .

82
00:06:56,633 --> 00:06:58,271
. . .od jeho prلvnيka.

83
00:06:59,833 --> 00:07:02,267
Odkلzal spoustu vىcي matce.

84
00:07:03,993 --> 00:07:05,631
A pّلl si. . .

85
00:07:08,073 --> 00:07:09,267
Co?

86
00:07:10,633 --> 00:07:14,865
Aby byl jeho popel rozprلڑen
z Rosemanského mostu.

87
00:07:16,073 --> 00:07:19,861
A‌ jde k èertu! Jak znلm matku,
nikdy by jي to nenapadlo.

88
00:07:20,353 --> 00:07:23,629
Byl to nىjak‎ zvrhlيk. . .

89
00:07:23,873 --> 00:07:26,990
. . .to jeho fotografické myڑlenي
ji ovlivnilo.

90
00:07:27,233 --> 00:07:28,871
Kdy ten hajzl zemّel?

91
00:07:29,153 --> 00:07:30,381
1 982.

92
00:07:31,753 --> 00:07:33,584
Moment, to bylo. . .

93
00:07:34,153 --> 00:07:37,190
. . .tّi roky po otci. . .
Myslيڑ, ‍e. . .?

94
00:07:37,433 --> 00:07:40,072
Nevيm!
Jsem z toho zmatenل.

95
00:07:40,313 --> 00:07:42,190
Jen ètu, co tady je.

96
00:07:42,433 --> 00:07:44,310
Byli jsme dىti,
kdy‍ se to stalo.

97
00:07:45,753 --> 00:07:47,505
Nemù‍u tomu uvىّit.

98
00:07:49,913 --> 00:07:52,632
Myslيڑ si, ‍e se. . .

99
00:07:52,873 --> 00:07:54,591
. . .s nيm vyspala?

100
00:07:55,593 --> 00:07:59,506
Je od tebe roztomilé,
‍e jsi tak naivnي.

101
00:07:59,753 --> 00:08:02,506
Nemluv na mى takhle.
Byla to mل matka!

102
00:08:02,753 --> 00:08:05,187
Najednou zjistيm, ‍e byla. . .
Byla to. . .

103
00:08:05,433 --> 00:08:07,071
Co byla?
Neّيkej to!

104
00:08:07,313 --> 00:08:09,269
Co si mلm myslet?

105
00:08:14,753 --> 00:08:17,108
Nemù‍u uvىّit, ‍e mi nic neّekla.

106
00:08:17,633 --> 00:08:21,467
Mluvily jsme spolu nejmيٍ jednou t‎dnى.
Jak to mohla udىlat?

107
00:08:21,713 --> 00:08:24,147
Kdy ho potkala?
Vىdىl o tom otec?

108
00:08:24,633 --> 00:08:27,306
Je jeڑtى nىco v té obلlce?

109
00:08:27,793 --> 00:08:29,624
Ne, asi ne.

110
00:08:52,393 --> 00:08:54,224
FRANCESCA

111
00:09:09,193 --> 00:09:10,592
Pّeèti to.

112
00:09:11,033 --> 00:09:12,352
Pّeèti to ty.

113
00:09:26,593 --> 00:09:29,153
"Leden 1 987

114
00:09:31,353 --> 00:09:32,786
Drahل Carolyno. . .

115
00:09:33,313 --> 00:09:35,668
. . .doufلm, ‍e to
budeڑ èيst s Michaelem.

116
00:09:36,673 --> 00:09:39,870
Vيm, ‍e by to nebyl schopen
èيst sلm. . .

117
00:09:40,113 --> 00:09:42,866
. . .a potّebuje pomoc,
aby to mohl pochopit.

118
00:09:56,033 --> 00:09:58,866
Za prvé a nejvيc ze vڑeho. . .

119
00:09:59,113 --> 00:10:01,263
. . .vلs oba miluji.

120
00:10:01,513 --> 00:10:04,744
Cيtيm, ‍e pّiڑel èas,
abych dala své zلle‍itosti. . .

121
00:10:04,993 --> 00:10:06,665
. . .promiٍte ten v‎raz,
do poّلdku. "

122
00:10:06,913 --> 00:10:09,222
A jeڑtى k tomu ‍ertuje!

123
00:10:09,473 --> 00:10:11,941
"Kdy‍ projdete
bezpeènostnي schrلnku. . .

124
00:10:12,193 --> 00:10:15,390
. . .jsem si jistل,
‍e pochopيte tento dopis.

125
00:10:15,633 --> 00:10:18,352
Je tى‍ké psلt tohle
sv‎m vlastnيm dىtem.

126
00:10:18,593 --> 00:10:22,142
Mohla jsem nechat vڑe
umّيt se mnou.

127
00:10:22,553 --> 00:10:24,589
Ale spolu s vىkem. . .

128
00:10:24,833 --> 00:10:27,028
. . .strach mizي.

129
00:10:27,913 --> 00:10:30,427
A stلvل se stلle vيc
dùle‍itىjڑيm. . .

130
00:10:31,273 --> 00:10:32,752
. . .vىdىt vڑe. . .

131
00:10:33,193 --> 00:10:36,503
. . .èيm èlovىk byl
bىhem tohoto krلtkého pobytu.

132
00:10:36,753 --> 00:10:39,142
Je smutné opustit zemi. . .

133
00:10:39,393 --> 00:10:44,148
. . .ani‍ by ti, které jste nejvيc milovali,
vىdىli, kdo jste opravdu byli.

134
00:10:44,633 --> 00:10:48,387
Pro matku je lehké milovat své dىti,
je to pّirozené.

135
00:10:48,633 --> 00:10:51,193
Nevيm, jestli je to
stejnى snadné pro dىti.

136
00:10:51,433 --> 00:10:55,346
بasto se na nلs zlobيte,
‍e jsme vلs ڑpatnى vychovali.

137
00:11:01,313 --> 00:11:04,988
Jmenoval se Robert Kincaid.

138
00:11:05,593 --> 00:11:08,903
Byl fotograf
a byl tady v roce 1 965. . .

139
00:11:09,153 --> 00:11:11,189
. . .pّipravoval èlلnek
pro National GGeographic.

140
00:11:11,433 --> 00:11:14,152
Fotografoval mosty
v Madisonském okrsku.

141
00:11:14,393 --> 00:11:17,783
Pamatujete si, jak jsme se cيtili,
kdy‍ jsme dostali ten èasopis?

142
00:11:18,033 --> 00:11:20,627
Jak nىjaké slavné osobnosti. "

143
00:11:28,393 --> 00:11:30,224
To je Rosemansk‎ most.

144
00:11:36,553 --> 00:11:38,862
To musي b‎t Robert Kincaid.

145
00:11:41,633 --> 00:11:43,828
A to je pّيvىsek mلmy.

146
00:11:49,593 --> 00:11:52,266
"Nechci, aby jste se na nىj zlobili.

147
00:11:52,513 --> 00:11:57,428
Doufلm, a‍ se dozvيte co se stalo,
‍e mu budete i vdىènي. "

148
00:11:57,673 --> 00:12:01,951
- Vdىènي?
- "Vڑe je zde ve tّech zلpisnيcيch. "

149
00:12:04,393 --> 00:12:06,748
Denيk

150
00:12:09,593 --> 00:12:13,142
"Stalo se to v dobى
veletrhu v Illinois.

151
00:12:13,913 --> 00:12:17,428
Vy dva jste jeli s otcem
na veletrh. . .

152
00:12:18,233 --> 00:12:20,701
. . .s v‎stavnيm b‎kem Carolyny.

153
00:12:23,513 --> 00:12:26,983
Odjeli jste v nedىli veèer.
Znي to hroznى. . . "

154
00:12:27,233 --> 00:12:29,383
...ale byla jsem nedoèkavل,
‍e odjedete.

155
00:12:29,633 --> 00:12:31,863
Mىli jste b‎t pryè a‍ do pلtku.

156
00:12:32,473 --> 00:12:34,065
بtyّi dny.

157
00:12:34,393 --> 00:12:36,190
Jen ètyّi dny.

158
00:12:56,513 --> 00:12:58,549
Richarde, Carolyno! Veèeّe!

159
00:13:06,873 --> 00:13:10,024
- Co ty dveّe?
- Promiٍ.

160
00:13:24,953 --> 00:13:26,944
Pomodlيme se?

161
00:13:27,513 --> 00:13:28,992
Otèenلڑ.

162
00:13:38,953 --> 00:13:40,466
Jé, majonézu.

163
00:14:27,673 --> 00:14:29,152
Zatracenej ڑuplيk.

164
00:14:30,713 --> 00:14:31,668
Poèkej.

165
00:14:33,793 --> 00:14:35,590
Zbyteènى se rozèilujeڑ.

166
00:14:36,073 --> 00:14:37,745
Promiٍ.

167
00:14:39,833 --> 00:14:42,552
Dلvej si pozor,
nejez moc ostrل jيdla.

168
00:14:43,353 --> 00:14:44,832
A slib mi. . .

169
00:14:45,113 --> 00:14:48,628
Pّيsahلm, jen s filtrem.
A ne vيc ne‍ pùl krabièky dennى.

170
00:14:48,873 --> 00:14:51,182
- Mلm pّيkazy.
- Vيڑ, co ّيkal doktor.

171
00:14:51,433 --> 00:14:53,344
Vيm, jen ‍ertuju.

172
00:14:53,753 --> 00:14:56,790
- Jsi si jistل, ‍e nechceڑ jet?
- Jistل.

173
00:14:58,153 --> 00:15:00,826
Co budeڑ dىlat,
jako opuڑtىnل ‍ena?

174
00:15:02,073 --> 00:15:04,906
Jako v‍dy, jen budu mيt
méٍe rukou k pomoci.

175
00:15:05,473 --> 00:15:10,263
Nebudu moci spلt.
Neusnu, kdy‍ nejsi vedle mى.

176
00:15:10,593 --> 00:15:11,992
Jsou to jen ètyّi dny.

177
00:15:59,393 --> 00:16:01,782
Oh Bo‍e, kde jsi se toulal?

178
00:16:02,553 --> 00:16:04,862
Zmeڑkal jsi je.
Vڑichni u‍ odjeli.

179
00:16:06,713 --> 00:16:09,386
To mى mلڑ tak rلd?
Jل tebe ne.

180
00:16:09,633 --> 00:16:11,112
Jdi dolù.

181
00:16:15,233 --> 00:16:16,871
Mلڑ rلd tuhle pيsnيèku?

182
00:16:21,953 --> 00:16:23,705
Jsme tady jen ty a jل.

183
00:16:25,913 --> 00:16:27,426
Jen ty a jل.

184
00:17:02,033 --> 00:17:02,988
Dobr‎ den.

185
00:17:03,953 --> 00:17:06,945
Mلm dojem, ‍e jsem se ztratil.

186
00:17:07,873 --> 00:17:09,704
Jestli jste jel do stلtu lowa. . .

187
00:17:12,353 --> 00:17:14,264
. . .tak jste se neztratil.

188
00:17:16,753 --> 00:17:18,630
Hledلm most.

189
00:17:18,873 --> 00:17:21,785
Jeden z tىch kryt‎ch mostù
tady poblي‍.

190
00:17:22,193 --> 00:17:23,421
Rosemansk‎ most?

191
00:17:24,793 --> 00:17:25,987
Ano.

192
00:17:27,153 --> 00:17:30,941
Jste blيzko.
Jsou to odsud asi 3 km.

193
00:17:31,633 --> 00:17:32,861
Kudy se tam jede?

194
00:17:38,753 --> 00:17:42,143
Tudy, a‍ ke Cutterùm
a pak doleva.

195
00:17:42,793 --> 00:17:44,431
Ke Cutterùm?

196
00:17:46,033 --> 00:17:48,991
Cutterova farma.
Mal‎ dùm hned u cesty.

197
00:17:49,233 --> 00:17:50,985
S velk‎m oڑkliv‎m ‍lut‎m psem.

198
00:17:51,353 --> 00:17:53,344
Oڑkliv‎ ‍lut‎ pes.
Dobّe.

199
00:17:55,113 --> 00:18:00,141
Pak pokraèujte a‍ k rozcestي.

200
00:18:00,593 --> 00:18:03,107
Je to asi. . .
Necel‎ kilometr.

201
00:18:04,873 --> 00:18:07,023
A na rozcestي?

202
00:18:09,873 --> 00:18:11,147
Doprava.

203
00:18:11,593 --> 00:18:12,867
A pak musيte. . .

204
00:18:13,993 --> 00:18:16,348
Ne, ne. U toho rozcestي. . .
Promiٍte.

205
00:18:18,873 --> 00:18:20,147
Projedete kolem Petersonù.

206
00:18:20,713 --> 00:18:21,702
Kolem Petersonù.

207
00:18:22,393 --> 00:18:24,224
Kolem farmy Petersonù.

208
00:18:24,473 --> 00:18:28,785
Minete starou ڑkolu, pak doleva.
Bylo by to jednoduڑڑي. . .

209
00:18:29,033 --> 00:18:30,785
. . .kdyby ty cesty byly oznaèené.

210
00:18:31,153 --> 00:18:32,950
To jistى.

211
00:18:34,553 --> 00:18:36,783
Jestli chcete, doprovodيm vلs.

212
00:18:37,993 --> 00:18:39,392
Nebo vلm to vysvىtlيm.

213
00:18:40,033 --> 00:18:41,625
Jak chcete?
طيci nebo doprovodit.

214
00:18:41,873 --> 00:18:44,262
Vyberte si.
Mى je to jedno.

215
00:18:45,193 --> 00:18:47,502
Nechtىl bych vلs obtى‍ovat.

216
00:18:48,433 --> 00:18:51,982
Ne, chtىla jsem si zrovna dلt
studen‎ èaj a pak. . .

217
00:18:52,313 --> 00:18:54,508
. . .pracovat.
Ale to poèkل.

218
00:18:55,793 --> 00:18:56,987
Dobّe.

219
00:18:57,233 --> 00:18:58,825
Vezmu si jen boty.

220
00:19:25,033 --> 00:19:27,422
KINCAID - FOTOGGRAFIE
Bellingham, Wash.

221
00:19:31,393 --> 00:19:33,907
Neèekal jsem,
‍e se mnou nىkdo pojede.

222
00:19:44,913 --> 00:19:46,471
Kudy jedeme?

223
00:19:47,273 --> 00:19:49,309
Zpىt a pak doprava.

224
00:19:49,553 --> 00:19:50,622
Zpىt. . .

225
00:19:50,993 --> 00:19:52,392
. . .a pak doprava

226
00:20:12,753 --> 00:20:17,031
Stلt lowa krلsnى vonي.
Ta vùnى se nachلzي jen v tomhle kraji.

227
00:20:17,273 --> 00:20:18,626
Vيte, co tيm chci ّيci?

228
00:20:19,473 --> 00:20:20,428
Ne.

229
00:20:22,033 --> 00:20:26,948
Je tى‍ké to vysvىtlit.
To asi vychلzي pّيmo z té zemى.

230
00:20:28,873 --> 00:20:31,182
Druh pùdy, bohaté. . .

231
00:20:31,793 --> 00:20:34,307
. . .‍ivé. . .
ژivé, to asi ne.

232
00:20:34,593 --> 00:20:35,912
Cيtيte to také?

233
00:20:38,673 --> 00:20:40,550
Mo‍nل proto,
‍e tady ‍iju.

234
00:20:40,913 --> 00:20:42,505
Hm, asi ano.

235
00:20:42,833 --> 00:20:44,585
Krلsnى to vonي.

236
00:20:56,033 --> 00:20:58,069
Jste z Washingtonu?

237
00:20:59,113 --> 00:21:01,911
ژil jsem tam do sv‎ch pىtadvaceti.

238
00:21:02,153 --> 00:21:04,542
Kdy‍ jsem se o‍enil,
byl jsem v Chicagu.

239
00:21:07,153 --> 00:21:08,666
Kdy jste se vrلtil?

240
00:21:09,153 --> 00:21:10,711
Po rozvodu.

241
00:21:17,273 --> 00:21:19,264
Jak dlouho jste vdanل?

242
00:21:27,633 --> 00:21:28,861
Dlouho.

243
00:21:31,473 --> 00:21:33,225
Dlouho?
Hm.

244
00:21:33,873 --> 00:21:36,387
Odkud pochلzيte?
Nenي to indiskrétnي?

245
00:21:36,633 --> 00:21:40,182
Nenي. Jsem z. . .

246
00:21:40,873 --> 00:21:44,183
- Narodila jsem se v Itلlii.
- Itلlie?

247
00:21:47,433 --> 00:21:50,869
Z Itلlie do lowy.
Kde v Itلlii?

248
00:21:51,673 --> 00:21:54,665
ژili jsme v malém mىstى,
na v‎chodnيm pobّe‍ي.

249
00:21:54,913 --> 00:21:56,585
Nikdo to neznل.
Bari.

250
00:21:59,473 --> 00:22:00,826
Jل znلm Bari.

251
00:22:06,193 --> 00:22:08,184
Jel jsem na reportل‍ do طecka. . .

252
00:22:08,433 --> 00:22:11,106
. . .pّes Bari
a pّes Brindisi.

253
00:22:12,113 --> 00:22:15,230
Ten kraj se mi moc lيbil.

254
00:22:15,473 --> 00:22:18,033
Vystoupil jsem z vlaku
a zùstal tam pلr dnي.

255
00:22:19,633 --> 00:22:22,147
Vystoupil jste z vlaku,
proto‍e se vلm kraj lيbil?

256
00:22:26,353 --> 00:22:27,752
Ano.

257
00:22:29,913 --> 00:22:31,062
Promiٍte.

258
00:22:45,153 --> 00:22:46,666
Cigaretu?

259
00:22:48,033 --> 00:22:49,830
Rلda.

260
00:23:07,153 --> 00:23:09,906
طeknىte mi, jak dlouho
bydlيte v lowé.

261
00:23:11,313 --> 00:23:13,065
Dlouho.
Vystoupil jste z vlaku. . .

262
00:23:13,313 --> 00:23:16,032
. . .a zùstal,
ani‍ by jste nىkoho znal?

263
00:23:32,433 --> 00:23:33,707
Jsme tady.

264
00:23:35,353 --> 00:23:36,945
To je nلdhera.

265
00:23:38,473 --> 00:23:40,191
Ano, krلsné.

266
00:23:59,153 --> 00:24:03,066
Nebudu dnes fotit,
jen si tu prلci pّipravيm.

267
00:24:03,313 --> 00:24:06,350
Budu fotit zيtra.
Dnes nenي dobré svىtlo.

268
00:24:08,433 --> 00:24:10,583
Poèkلm.

269
00:24:10,833 --> 00:24:12,107
Nevadي.

270
00:24:14,153 --> 00:24:15,950
Jdu se podيvat dolù.

271
00:24:16,553 --> 00:24:19,545
To bude dobr‎ ْhel na zaèلtek.

272
00:24:24,113 --> 00:24:25,705
Nلdhern‎ most.

273
00:24:46,833 --> 00:24:48,869
Krلsné.
Chodيvلte sem èasto?

274
00:24:49,233 --> 00:24:50,188
Ne.

275
00:25:36,273 --> 00:25:38,104
Je tady v‍dy takové horko?

276
00:25:40,073 --> 00:25:42,462
Ano. V tomto roènيm obdobي.

277
00:25:50,153 --> 00:25:53,350
Vzadu na autى jsou sodovky,
jestli chcete.

278
00:25:54,673 --> 00:25:57,665
- Chcete?
- Ne, ted´ ne.

279
00:25:57,913 --> 00:25:59,312
Jل si dلm.

280
00:26:54,193 --> 00:26:55,467
Ah, jste tady.

281
00:26:58,033 --> 00:26:59,432
Pّisti‍en pّi èinu.

282
00:27:01,033 --> 00:27:03,228
Natrhal jsem vلm kvىty.

283
00:27:07,673 --> 00:27:10,949
To se snad poّلd dىlل, ne?
Nebo to vyڑlo z mَdy?

284
00:27:11,193 --> 00:27:14,071
Nabيdnout kvىtiny
je znak ْcty.

285
00:27:14,313 --> 00:27:16,383
Tyhle jsou jedovaté.

286
00:27:20,233 --> 00:27:21,791
ژertovala jsem!
Pardon.

287
00:27:22,553 --> 00:27:24,350
Dىlala jsem si legraci.

288
00:27:26,553 --> 00:27:28,111
Promiٍte mi to.

289
00:27:30,793 --> 00:27:33,307
Jste sadickل nebo co?

290
00:27:35,393 --> 00:27:37,145
Nevيm, proè jsem to ّekla.

291
00:27:38,473 --> 00:27:40,111
- Tady.
- Jsou krلsné.

292
00:27:43,033 --> 00:27:44,432
Promiٍte.

293
00:27:50,913 --> 00:27:55,031
Hledلte nىjakou pّesnou stanici?
Nedل se jich moc chytnout.

294
00:27:55,393 --> 00:27:59,591
Pّedtيm jsem mىl stanici z Chicaga.
Vysيlala dobr‎ blues.

295
00:28:00,393 --> 00:28:02,031
Vlna 1410.

296
00:28:07,553 --> 00:28:08,952
Pىkné.

297
00:28:12,113 --> 00:28:13,751
Jeڑtى jednu cigaretu?

298
00:28:15,433 --> 00:28:16,707
Rلda.

299
00:28:23,953 --> 00:28:25,705
To je ten oڑkliv‎ ‍lut‎ pes?

300
00:28:30,313 --> 00:28:32,463
- Je bيl‎?
- Ne, je ‍lut‎.

301
00:28:43,873 --> 00:28:47,149
Dىkuji vلm za laskavost,
panي Johnsonovل.

302
00:28:47,393 --> 00:28:48,872
Francesca.

303
00:28:50,593 --> 00:28:51,708
Robert.

304
00:29:00,473 --> 00:29:02,429
Nedلte si studen‎ èaj?

305
00:29:04,553 --> 00:29:05,588
Rلd.

306
00:29:13,353 --> 00:29:16,151
Jsem s tebou sama.

307
00:29:21,233 --> 00:29:22,712
Sednىte si.

308
00:29:26,473 --> 00:29:28,862
- Chcete citrَn?
- Rلd.

309
00:29:33,513 --> 00:29:34,662
Mo‍nل. . .

310
00:29:35,113 --> 00:29:36,546
. . .trochu cukru?

311
00:29:36,793 --> 00:29:37,828
Ano, dيk.

312
00:29:48,393 --> 00:29:50,304
Jeڑtى trochu. . .

313
00:29:52,393 --> 00:29:53,382
Ne, dيky.

314
00:29:58,353 --> 00:30:00,548
Nebojيte se, si je nechat?

315
00:30:04,593 --> 00:30:07,551
Lituji, co jsem udىlala.
Nevيm proè. . .

316
00:30:07,793 --> 00:30:09,385
. . .jsem to ّekla.

317
00:30:13,553 --> 00:30:15,669
Kde bydlيte?

318
00:30:17,193 --> 00:30:19,468
Nىjaké mيsto s bungalovy.

319
00:30:19,753 --> 00:30:21,505
Druh motelu.

320
00:30:21,753 --> 00:30:24,426
Zapsal jsem si to,
ale jeڑtى jsem tam nebyl.

321
00:30:28,873 --> 00:30:31,103
Jak dlouho zùstanete?

322
00:30:33,193 --> 00:30:36,788
Nevيm, 4 nebo 5 dnù,
nejdéle t‎den.

323
00:30:37,033 --> 00:30:40,548
Tak dlouho, jak bude trvat prلce.
Kde mلte rodinu?

324
00:30:40,793 --> 00:30:43,512
Man‍el vzal dىti na veletrh.

325
00:30:43,753 --> 00:30:46,426
Dcera mل v‎stavnيho b‎ka.

326
00:30:47,313 --> 00:30:48,541
Kolik let?

327
00:30:49,353 --> 00:30:50,672
Rok a pùl.

328
00:30:51,113 --> 00:30:52,546
Ne, myslel jsem dىti.

329
00:30:54,993 --> 00:30:58,668
Michaelovi je 17.
Carolynى je 16.

330
00:30:59,473 --> 00:31:01,668
To je hezké mيt dىti.

331
00:31:04,233 --> 00:31:06,189
U‍ to nejsou dىti.

332
00:31:08,753 --> 00:31:10,186
Vڑe se mىnي.

333
00:31:11,313 --> 00:31:12,871
Tak tomu v‍dy bylo.

334
00:31:13,433 --> 00:31:15,071
Zلkon pّيrody.

335
00:31:16,113 --> 00:31:19,389
Spousta lidي se bojي zmىn,
ale kdy‍ je vidيme. . .

336
00:31:19,633 --> 00:31:22,864
. . .jako nىco, s èيm se dل poèيtat,
je to spيڑ utىڑujيcي.

337
00:31:24,593 --> 00:31:27,153
Existuje, jen mلlo vىcي,
s kter‎mi se dل poèيtat.

338
00:31:27,473 --> 00:31:28,747
Zّejmى.

339
00:31:29,873 --> 00:31:32,706
Myslيm, ‍e patّيm k lidem,
kteّي z nich majي strach.

340
00:31:35,393 --> 00:31:36,621
O tom bych pochyboval.

341
00:31:37,033 --> 00:31:38,591
Proè to ّيkلte?

342
00:31:39,473 --> 00:31:42,749
Z ltلlie do lowy,
to je velkل zmىna.

343
00:31:45,193 --> 00:31:47,707
Richard tam byl jako vojلk.

344
00:31:48,233 --> 00:31:50,952
Potkala jsem ho,
kdy‍ jsem bydlela v Neapoli.

345
00:31:51,193 --> 00:31:53,388
O lowé jsem nic nevىdىla.

346
00:31:54,193 --> 00:31:56,753
Chtىla jsem jen do Ameriky. . .

347
00:31:57,993 --> 00:32:00,268
. . .a samozّejmى b‎t s Richardem.

348
00:32:01,353 --> 00:32:02,627
Jak‎ je?

349
00:32:04,113 --> 00:32:05,865
Je velmi èistotn‎.

350
00:32:06,593 --> 00:32:07,787
بistotn‎?

351
00:32:08,953 --> 00:32:10,511
Ne. Chci ّيct. . .

352
00:32:11,433 --> 00:32:12,866
Mل jiné dobré vlastnosti.

353
00:32:14,793 --> 00:32:16,545
Je pracovit‎. . .

354
00:32:16,793 --> 00:32:17,828
. . .velmi pozorn‎. . .

355
00:32:18,073 --> 00:32:19,267
. . .poctiv‎.

356
00:32:20,233 --> 00:32:21,507
Je hodn‎.

357
00:32:21,753 --> 00:32:23,311
Dobr‎ otec.

358
00:32:23,953 --> 00:32:25,147
A èistotn‎.

359
00:32:27,793 --> 00:32:29,385
بistotn‎.

360
00:32:35,113 --> 00:32:38,185
A vلm se lيbي ‍يt v lowé,
‍e ano?

361
00:32:44,833 --> 00:32:47,586
No tak.
Nikomu to neprozradيm.

362
00:32:51,753 --> 00:32:53,664
Mىla bych ّيct:

363
00:32:53,913 --> 00:32:58,668
"Je tu bلjeènى.
Lidé jsou doopravdy hodnي. "

364
00:32:58,913 --> 00:33:01,507
A to je vڑechno pravda.
Skoro vڑechno.

365
00:33:01,833 --> 00:33:03,312
Je tu klid.

366
00:33:03,953 --> 00:33:06,023
A lidé jsou hodnي.

367
00:33:06,633 --> 00:33:08,271
Urèit‎m zpùsobem.

368
00:33:08,913 --> 00:33:10,949
Navzلjem si pomلhلme.

369
00:33:11,193 --> 00:33:14,503
Kdy‍ je nىkdo nemocn‎
nebo se zranي, sousedé pّijdou.

370
00:33:14,753 --> 00:33:18,871
Sklidي za nىj kukuّici, oves,
udىlajي vڑe, co je tّeba.

371
00:33:19,273 --> 00:33:23,744
Ve mىstى mù‍ete nechat auto
nezamèené, dىti venku.

372
00:33:23,993 --> 00:33:25,346
Ani‍ by jste se o nى bلl.

373
00:33:26,793 --> 00:33:28,670
Lidé odsud majي spoustu. . .

374
00:33:28,913 --> 00:33:30,744
. . .dobr‎ch vlastnostي.

375
00:33:30,993 --> 00:33:33,223
Respektuji je pro jejich kvality.

376
00:33:38,473 --> 00:33:39,428
Ale. . .

377
00:33:40,233 --> 00:33:41,188
Ale?

378
00:33:47,273 --> 00:33:49,070
Nenي to. . .

379
00:33:49,553 --> 00:33:51,305
. . .o èem jsem snila. . .

380
00:33:53,073 --> 00:33:54,347
. . .jako dيvka.

381
00:34:02,993 --> 00:34:05,553
Napsal jsem o tom nىco.

382
00:34:06,313 --> 00:34:09,350
بasto pيڑu, kdy‍ cestuji.

383
00:34:09,673 --> 00:34:11,470
Nىco jako:

384
00:34:12,753 --> 00:34:14,471
"Staré sny. . .

385
00:34:15,473 --> 00:34:17,065
. . .byly dobré sny.

386
00:34:18,473 --> 00:34:21,670
Nesplnily se,
ale jsem rلd, ‍e jsem je snil. "

387
00:34:29,393 --> 00:34:32,908
Nevيm, proè jsem to psal.
Myslel jsem, ‍e to jednoho dne pou‍iji.

388
00:34:37,913 --> 00:34:41,223
Chلpu vaڑe pocity.

389
00:34:47,793 --> 00:34:49,670
Nechcete zùstat na veèeّi?

390
00:34:50,673 --> 00:34:52,550
Ve mىstى toho moc nenajdete.

391
00:34:52,913 --> 00:34:55,143
A budete jيst sلm.

392
00:34:55,593 --> 00:34:56,912
A jل taky.

393
00:34:59,473 --> 00:35:01,065
Ano, rلd zùstanu.

394
00:35:02,393 --> 00:35:06,181
Nemلm èasto pّيle‍itost
jيst na cestلch domلcي jيdla.

395
00:35:07,273 --> 00:35:08,262
Prima.

396
00:36:28,833 --> 00:36:31,472
Mù‍u dلt filmy do lednièky?

397
00:36:31,713 --> 00:36:34,750
- Ano, poslu‍te si.
- To horko nièي vڑechno.

398
00:36:41,793 --> 00:36:43,988
Mohu vلm pomoci?

399
00:36:44,953 --> 00:36:48,389
- Pomoci? Ve vaّenي?
- Ano, ve vaّenي.

400
00:36:49,393 --> 00:36:50,985
Dobّe.

401
00:36:55,713 --> 00:36:57,112
Co mù‍u dىlat?

402
00:36:57,353 --> 00:36:58,832
Oڑkrلbat mrkev.

403
00:36:59,153 --> 00:37:00,552
Oڑkrلbat mrkve.

404
00:37:00,793 --> 00:37:03,023
A nastrouhat je.
Udىlلme salلt.

405
00:37:07,313 --> 00:37:10,544
Mrkev. Takhle?

406
00:37:10,793 --> 00:37:12,749
Ano, sprلvnى.

407
00:37:12,993 --> 00:37:14,472
To nenي ڑpatné, hm?

408
00:37:19,793 --> 00:37:22,182
Uڑtيpnىte ڑpièku.

409
00:37:24,593 --> 00:37:26,345
ٹpièku.

410
00:37:35,553 --> 00:37:38,909
Pardon.
To mù‍u taky oèistit.

411
00:37:40,353 --> 00:37:42,344
Dobr‎ nلpad.

412
00:37:43,833 --> 00:37:45,232
Dىlل se to takhle?

413
00:37:46,033 --> 00:37:48,752
Ano, ale ne rukou.

414
00:37:49,753 --> 00:37:51,425
Byly by vلm cيtit. . .

415
00:37:51,673 --> 00:37:53,391
Dلm vلm citron.

416
00:37:57,393 --> 00:37:58,985
Dلte si pivo?

417
00:37:59,473 --> 00:38:02,067
- Mلm je v autى.
- Velmi rلda.

418
00:38:02,513 --> 00:38:04,902
Dobrل zلminka
vyhnout se prلci.

419
00:38:13,273 --> 00:38:14,388
Pّيjemné.

420
00:38:17,073 --> 00:38:19,587
Moment.
Ted´ pّichلzي to nejlepڑي!

421
00:38:19,833 --> 00:38:23,223
Pّedstavte si,
3 fotoaparلty kolem krku. . .

422
00:38:23,473 --> 00:38:26,192
. . .ohnut‎,
kalhoty u kotnيkù.

423
00:38:26,433 --> 00:38:29,869
Jsem za keّem
a najednou spatّيm gorilu.

424
00:38:30,113 --> 00:38:32,388
Ohromnل gorila na mى zيrala.

425
00:38:32,633 --> 00:38:35,705
Tak smysln‎ pohled,
to jsem nikdy nevidىl.

426
00:38:35,953 --> 00:38:38,786
Alespoٍ u tak chlupaté bytosti.

427
00:38:39,793 --> 00:38:43,468
Ztuhnul jsem, jak se sluڑي
na takovou situaci.

428
00:38:44,473 --> 00:38:47,067
A ono to ڑlo pّيmo ke mnى.

429
00:38:48,153 --> 00:38:49,552
A dلl?

430
00:38:50,993 --> 00:38:53,632
Tak co?
Mùj Bo‍e!

431
00:38:53,913 --> 00:38:55,107
Nemohu. . .

432
00:38:55,633 --> 00:38:57,191
بervenلte se!

433
00:38:57,433 --> 00:38:59,708
To je velmi bolestivل historka.
Velmi.

434
00:38:59,953 --> 00:39:02,183
Bolestivل zلle‍itost, doopravdy.

435
00:39:02,993 --> 00:39:04,949
- A co se stalo?
- Zasnoubili jsme se.

436
00:39:16,953 --> 00:39:18,545
Mىl byste. . .

437
00:39:19,793 --> 00:39:21,988
. . .ty pّيbىhy psلt.

438
00:39:22,233 --> 00:39:26,192
Byla to gorila, ‍enského rodu
a mىla namalované oèi. . .

439
00:39:26,433 --> 00:39:29,869
. . .a rtىnku na rtech. . .
Bylo to tak pىkné. . .

440
00:39:30,113 --> 00:39:31,341
Poّلd si dopisujeme.

441
00:39:34,033 --> 00:39:36,149
Nechci o tom psلt.

442
00:39:37,553 --> 00:39:38,508
Bojيm se. . .

443
00:39:39,633 --> 00:39:42,466
. . .‍e mùj styl
je pّيliڑ technick‎.

444
00:39:42,753 --> 00:39:46,109
Problém, kdy‍ jste dlouho
‍urnalistou. . .

445
00:39:46,353 --> 00:39:48,947
. . .nedovolujete si, jen tak si vym‎ڑlet.

446
00:39:49,953 --> 00:39:52,421
Budu pokraèovat v "dىlلnي obrلzkù" .

447
00:39:53,873 --> 00:39:55,511
"Dىlلnي obrلzkù" .

448
00:39:56,793 --> 00:39:58,192
Lيbي se mi to.

449
00:40:00,113 --> 00:40:02,308
Mلte rلd, co dىlلte.

450
00:40:03,953 --> 00:40:05,944
Jsem tيm posedl‎.

451
00:40:07,353 --> 00:40:09,230
Proè?

452
00:40:09,713 --> 00:40:11,032
Nevيm.

453
00:40:11,273 --> 00:40:15,551
K posedlosti nenي tّeba dùvodù.
Proto je to posedlost.

454
00:40:19,033 --> 00:40:20,785
Mluvيte jako umىlec.

455
00:40:21,273 --> 00:40:22,831
To bych neّekl.

456
00:40:23,073 --> 00:40:26,190
National Geographic
chce fotografie zaostّené. . .

457
00:40:26,433 --> 00:40:30,472
. . .a ne s moc osobnيm komentلّem.
Nevadي mi to.

458
00:40:30,793 --> 00:40:32,112
Nejsem umىlec.

459
00:40:32,673 --> 00:40:36,666
To je cena, kterل se platي,
aby èlovىk byl velmi vyrovnan‎ a normلlnي.

460
00:40:36,913 --> 00:40:39,029
Nemyslيm si, ‍e jste tak normلlnي.

461
00:40:39,753 --> 00:40:40,742
Doopravdy?

462
00:40:40,993 --> 00:40:43,143
Nechtىla jsem ّيct. . .

463
00:40:43,393 --> 00:40:45,270
. . .tak, jak to znي.

464
00:40:47,633 --> 00:40:50,943
Berme to jako kompliment. . .

465
00:40:51,193 --> 00:40:52,672
. . .a pokraèujme.

466
00:40:55,513 --> 00:40:57,390
Rلda jste vyuèovala?

467
00:40:58,833 --> 00:41:03,861
Ano zvlلڑ‌, kdy‍ byl nىjak‎ ‍لk,
kter‎ stلl za to. . .

468
00:41:06,193 --> 00:41:09,424
Vڑichni by mىli stلt za to,
ale tak to nenي. . .

469
00:41:09,673 --> 00:41:14,793
. . .vyberete jednoho nebo dva
a myslيte si, ‍e jim nىjak pomù‍ete.

470
00:41:15,033 --> 00:41:18,821
- A pomohla jste?
- Snad. Jeden vystudoval medicيnu.

471
00:41:20,593 --> 00:41:21,912
A proè jste pّestala?

472
00:41:23,673 --> 00:41:25,868
Kvùli dىtem.

473
00:41:26,353 --> 00:41:27,945
A. . .

474
00:41:28,553 --> 00:41:31,021
. . .Richard nechtىl, abych pracovala.

475
00:41:32,113 --> 00:41:33,865
Chybي vلm to, jak se zdل.

476
00:41:34,393 --> 00:41:35,906
Nepّem‎ڑlela jsem o tom.

477
00:41:36,153 --> 00:41:39,225
Které mيsto, kde jste kdy byl,
bylo nejfantastiètىjڑي?

478
00:41:41,113 --> 00:41:45,470
- Jestli vلs neunavuje o tom mluvit.
- Nejfantastiètىjڑي. . .

479
00:41:49,273 --> 00:41:54,427
Ptلte se, jestli mu‍e unavuje,
mluvit sلm o sobى? Tak nic nechلpete.

480
00:41:56,713 --> 00:41:59,227
Tak jsem to nemyslel,
znي to hloupى. . .

481
00:41:59,473 --> 00:42:01,623
Mo‍nل, ‍e je to pro vلs nudné. . .

482
00:42:01,873 --> 00:42:05,263
. . .vyprلvىt si s hospodyٍkou
nىkde odnikud.

483
00:42:07,873 --> 00:42:10,512
Toto je vلڑ dùm.
A to nenي ‍لdné odnikud.

484
00:42:13,633 --> 00:42:15,032
A nenي to nudné.

485
00:42:18,273 --> 00:42:19,592
Podيvejme se.

486
00:42:22,873 --> 00:42:27,663
Myslيm, ‍e nejْ‍asnىjڑي zemى,
kde jsem kdy byl, je Afrika.

487
00:42:28,073 --> 00:42:29,870
Proto‍e, to je ْplnى jin‎ svىt.

488
00:42:30,113 --> 00:42:33,230
Nejenom kvùli kultuّe
a lidu.

489
00:42:33,473 --> 00:42:35,543
Je to ohromné, vzduch. . .

490
00:42:35,793 --> 00:42:38,102
. . .barvy. . . od rozbّesku a‍ do soumraku.

491
00:42:38,353 --> 00:42:40,742
Nىco opravdového, skuteèného.

492
00:42:41,353 --> 00:42:45,631
Soulad mezi lidmi a zvيّaty.
Soulad zvيّat mezi sebou.

493
00:42:45,873 --> 00:42:47,909
Kdo pّe‍ije a kdo ne.

494
00:42:48,633 --> 00:42:51,067
Bez posuzovلnي.

495
00:42:51,313 --> 00:42:53,383
Bez pّikلzané morلlky.

496
00:42:53,633 --> 00:42:56,101
Vىci se dىjي tak, jak se dىjي.

497
00:42:56,353 --> 00:42:58,423
Opravdovل nلdhera.

498
00:43:01,473 --> 00:43:03,748
Nىco jedineèného.
Je to. . .

499
00:43:03,993 --> 00:43:06,382
. . .rلj pro pozorovatele.

500
00:43:08,793 --> 00:43:10,749
Rلda bych to vidىla.

501
00:43:14,833 --> 00:43:17,825
Existujي safari.
طeknىte svému mu‍i.

502
00:43:27,113 --> 00:43:30,423
Nلdhern‎ veèer.
Nepùjdeme se projيt?

503
00:43:37,233 --> 00:43:39,110
Tady je vڑechno.

504
00:43:40,513 --> 00:43:44,745
Myslيm to vل‍nى.
Jedno z nejkrلsnىjڑيch mيst, kde jsem byl.

505
00:43:49,073 --> 00:43:52,509
"Stّيbrnل jablka za mىsيènيho svitu
a zlatل jablka za sluneènيho jasu. "

506
00:43:53,273 --> 00:43:56,709
Bلsnيk Yeats.
"Balada Toulavého Aenguse. "

507
00:43:58,473 --> 00:44:00,782
- Krلsné verڑe, ne?
- Ano.

508
00:44:01,033 --> 00:44:04,105
Skuteènost,
jednoduchost, smyslnost. . .

509
00:44:05,273 --> 00:44:09,664
. . .krلsa a kouzlo.
To pùsobي na mou irskou krev.

510
00:44:20,153 --> 00:44:23,543
- Nenي vلm nىco?
- Dal byste si nىco k pitي?

511
00:44:24,033 --> 00:44:25,307
Kafe?

512
00:44:25,553 --> 00:44:27,509
Mo‍nل koٍak?

513
00:44:27,833 --> 00:44:29,425
Mo‍nل obojي.

514
00:44:30,953 --> 00:44:32,181
Ano?

515
00:44:32,913 --> 00:44:34,107
Pojd´me.

516
00:44:48,313 --> 00:44:50,668
Jste si jistل,
‍e nechcete pomoci?

517
00:44:52,113 --> 00:44:56,948
Ne, umyju to pozdىji.
Jen to oplلchnu.

518
00:45:01,193 --> 00:45:02,785
Francesco.

519
00:45:06,033 --> 00:45:07,261
Vڑechno v poّلdku?

520
00:45:09,393 --> 00:45:10,587
Ano.

521
00:45:16,553 --> 00:45:17,781
Ano?

522
00:45:20,073 --> 00:45:21,267
Ano?

523
00:45:22,633 --> 00:45:24,749
Nedىlلme nic ڑpatného.

524
00:45:25,833 --> 00:45:28,028
Nic, co byste nemohla ّيci dىtem.

525
00:45:43,673 --> 00:45:45,982
Na b‎valé veèery,
na vzdلlenou hudbu?

526
00:46:13,033 --> 00:46:16,662
Opil jي!
To se stalo.

527
00:46:17,073 --> 00:46:20,827
Mo‍nل, ‍e jي nutil.
Proto nلm to nemohla ّيct.

528
00:46:21,073 --> 00:46:22,825
To ne.

529
00:46:23,793 --> 00:46:29,390
- Byl to hodn‎ èlovىk.
- Svلdél ‍eny jin‎ch mu‍ù?!

530
00:46:29,833 --> 00:46:33,587
To si nemyslيm. A to by z nىj jeڑtى
nedىlalo ڑpatného èlovىka.

531
00:46:34,153 --> 00:46:37,304
Pّipomيnل mi Steva.
Steva, tu jeho. . .

532
00:46:37,673 --> 00:46:40,824
. . .slabost, nemorلlnost, lhلّstvي,
ale pّitom je hodn‎.

533
00:46:41,073 --> 00:46:42,825
Jenom by se nemىl ‍enit.

534
00:46:43,753 --> 00:46:45,311
Alespoٍ ne se mnou.

535
00:46:46,073 --> 00:46:49,145
Mلm hlad.
A ty?

536
00:46:54,633 --> 00:46:56,863
Nevىdىl jsem, sestro,
‍e je to mezi vلmi tak ڑpatné.

537
00:46:58,553 --> 00:47:02,910
Nelituj mى.
Nikdo mى nenutي, abych s nيm zùstala.

538
00:47:03,233 --> 00:47:04,427
Proè zùstلvلڑ?

539
00:47:17,353 --> 00:47:20,789
- Mohu vلm polo‍it otلzku?
- Ano.

540
00:47:21,993 --> 00:47:23,631
Proè jste se rozvedl?

541
00:47:25,193 --> 00:47:26,911
Nebyl jsem nikdy doma.

542
00:47:27,593 --> 00:47:30,471
Tak proè jsem se ‍enil?
To je dobrل otلzka.

543
00:47:30,953 --> 00:47:34,150
Potّeboval jsem nىjakou zلkladnu.
Koّeny.

544
00:47:35,033 --> 00:47:37,547
بlovىk se mù‍e ztratit na cestلch.

545
00:47:37,833 --> 00:47:39,346
Tak co se stalo?

546
00:47:40,073 --> 00:47:41,631
Nikdy jsem se neztratil.

547
00:47:41,873 --> 00:47:45,104
Byl jsem vڑude doma.
Nejen na jednom mيstى.

548
00:47:45,393 --> 00:47:47,748
Nىco jako obèan svىta.

549
00:47:48,713 --> 00:47:53,104
- Musel jste se nىkdy cيtit sلm.
- Ne. Vyhovovalo mi to.

550
00:47:53,753 --> 00:47:58,144
Mلm pّلtele na celém svىtى.
Mohu je navڑtيvit kdykoliv.

551
00:47:59,753 --> 00:48:01,345
A ‍eny také?

552
00:48:05,993 --> 00:48:08,268
Jsem samotلّ, ale ne mnich.

553
00:48:13,433 --> 00:48:15,344
Dopravdy nikoho nepotّebujete?

554
00:48:18,233 --> 00:48:19,905
Potّebuji vڑechny.

555
00:48:20,233 --> 00:48:22,793
Mلm rلd lidi.
Rلd se s nimi setkلvلm.

556
00:48:23,033 --> 00:48:25,024
V lowé je to tak. . .

557
00:48:25,273 --> 00:48:28,549
Potkلvلte stلle
stejn‎ druh lidي.

558
00:48:28,793 --> 00:48:33,025
Kdy‍ pan Delaney mل nىco
se sleènou Redfieldovou. . .

559
00:48:33,273 --> 00:48:35,184
. . .tak to vڑichni vي.

560
00:48:36,553 --> 00:48:38,623
Tak je tomu vڑude na svىtى.

561
00:48:39,353 --> 00:48:41,821
Zdل se mi, ‍e ّيkلme pّيliڑ:

562
00:48:42,073 --> 00:48:44,507
. . . "To je moje"
a "On nebo ona je moje. "

563
00:48:44,753 --> 00:48:47,221
Pّيliڑ mnoho omezenي.

564
00:48:48,393 --> 00:48:49,587
Nebo ne?

565
00:48:50,193 --> 00:48:53,026
Nemلte z toho strach?
B‎t sلm?

566
00:48:54,033 --> 00:48:55,591
Myslيm, ‍e ne.

567
00:48:56,873 --> 00:48:59,341
Zasnoubil jsem se zلhadnem.

568
00:49:00,953 --> 00:49:02,591
Nikdy nelitujete?

569
00:49:03,593 --> 00:49:06,426
- Co?
- Rozvod.

570
00:49:07,313 --> 00:49:08,541
Ne.

571
00:49:09,993 --> 00:49:12,348
Nelitujete,
‍e nemلte rodinu?

572
00:49:14,953 --> 00:49:18,263
Ne, vڑichni majي rodinu.

573
00:49:21,673 --> 00:49:25,632
Jak mù‍ete ‍يt jen pro to, co chcete?
A co ostatnي?

574
00:49:27,153 --> 00:49:30,384
- Mلm rلd ostatnي.
- Ale nikoho zvlلڑ‌.

575
00:49:30,633 --> 00:49:33,591
- Pّesto je miluji.
- To nenي to samé.

576
00:49:33,873 --> 00:49:36,068
Vيm, ‍e to nenي to samé. . .

577
00:49:36,473 --> 00:49:40,512
. . .ale vy ّيkلte, ‍e to nenي
dost dobré a normلlnي.

578
00:49:40,753 --> 00:49:42,072
Ne, to jsem neّekla.

579
00:49:42,313 --> 00:49:45,669
Vadي mi, ta americkل
rodinnل etika. . .

580
00:49:45,913 --> 00:49:48,791
. . .zdل se, ‍e hypnotizovala
celou zemi. . .

581
00:49:49,033 --> 00:49:52,867
Podle vلs, jsem podivn‎ tvor. . .

582
00:49:53,113 --> 00:49:58,028
. . .odsouzen‎ toulat se po zemىkouli,
bez TV a samoèistيcي trouby.

583
00:49:58,553 --> 00:50:03,069
Kdy‍ se nىkdo rozhodl pro rodinu,
neznamenل to, ‍e je hypnotizovلn.

584
00:50:04,713 --> 00:50:09,503
Nikdy jsem nevidىla stلdo gazel,
to neznamenل, ‍e jsem zaspala ‍ivot.

585
00:50:14,473 --> 00:50:15,872
Chtىla byste opustit man‍ela?

586
00:50:18,353 --> 00:50:20,742
Ne. Samozّejmى, ‍e ne.

587
00:50:21,353 --> 00:50:23,992
Promiٍte.
Omlouvلm se.

588
00:50:24,233 --> 00:50:25,871
Proè se na to ptلte?

589
00:50:26,113 --> 00:50:29,264
To je to, co tady dىlلme,
otلzky a odpovىdi.

590
00:50:29,513 --> 00:50:33,188
Povيdلme si.
Ale vy poklلdلte otلzky. . .

591
00:50:33,433 --> 00:50:38,587
. . .a ètete v nich odpovىdi.
Jsem moc jednoduchل jim rozumىt.

592
00:50:39,753 --> 00:50:41,027
Promiٍte.

593
00:50:41,353 --> 00:50:42,468
Omlouvلm se.

594
00:50:46,673 --> 00:50:49,551
Rosemansk‎ most za rozbّesku.

595
00:50:50,593 --> 00:50:52,265
Je lepڑي, abych ڑel.

596
00:50:53,393 --> 00:50:54,348
Promiٍte.

597
00:50:54,793 --> 00:50:56,624
Omlouvلm se.
Odpus‌te mi to.

598
00:50:56,873 --> 00:50:59,626
Byla to indiskrétnي otلzka.
Bylo to. . .

599
00:50:59,873 --> 00:51:01,101
. . .hloupé.

600
00:51:05,593 --> 00:51:07,663
Jako by se nىco zlomilo.

601
00:51:07,913 --> 00:51:10,666
Byl to perfektnي veèer,
tak jak byl.

602
00:51:18,153 --> 00:51:20,064
Perfektnي veèer. . .

603
00:51:20,313 --> 00:51:21,746
. . .krلsnل prochلzka.

604
00:51:22,233 --> 00:51:23,746
Dىkuji za. . .

605
00:51:24,473 --> 00:51:26,384
. . .spoleènost a koٍak.

606
00:51:26,673 --> 00:51:28,868
Jste v‎bornل ‍ena, Francesco.

607
00:51:29,353 --> 00:51:33,505
Mىjte koٍak pّi ruce.
Vىci se mohou vyvinout.

608
00:51:36,473 --> 00:51:38,668
A nepodceٍujte se, Francesco.

609
00:51:39,073 --> 00:51:40,950
V ‍لdném pّيpadى
nejste jednoduchل ‍ena.

610
00:51:58,153 --> 00:51:59,506
Johnsonovi.

611
00:51:59,913 --> 00:52:01,665
Richarde! Ahoj.

612
00:52:05,073 --> 00:52:07,109
Vڑichni dobّe ubytovلni?

613
00:52:15,153 --> 00:52:16,711
طekla jsem: "dobّe" .

614
00:54:54,433 --> 00:54:58,824
Jestli chcete veèeّet
"A a‍ bيlé mùry na kّيdlech" . . .

615
00:54:59,073 --> 00:55:04,227
. . .pّijd´te veèer
a‍ skonèيte.

616
00:56:37,633 --> 00:56:39,589
Halَ, tady Robert Kincaid.

617
00:56:42,273 --> 00:56:43,547
Ahoj.

618
00:56:44,553 --> 00:56:45,542
Naڑel jsem vلڑ vzkaz.

619
00:56:45,873 --> 00:56:47,750
Ty verڑe a tak.

620
00:56:48,273 --> 00:56:52,266
Neèetl jsem to hned,
svىtlo se mىnilo.

621
00:56:52,513 --> 00:56:54,310
Musel jsem ty zلbىry udىlat.

622
00:56:54,553 --> 00:56:56,145
Svىtlo se mىnilo.

623
00:56:56,433 --> 00:57:01,029
Pّijmu vaڑe pozvلnي,
ale pّijdu pozdىji.

624
00:57:01,273 --> 00:57:04,106
Jdu fotografovat,
Holliwellsk‎ most.

625
00:57:04,353 --> 00:57:06,230
Po devلté, ڑlo by to?

626
00:57:07,473 --> 00:57:09,464
Nejdّيv vaڑe prلce.

627
00:57:09,713 --> 00:57:12,671
Udىlلm nىco dobrého.
Nىco, co se dل ohّلt.

628
00:57:12,913 --> 00:57:15,950
Mo‍nل, ‍e byste mohla
jet se mnou.

629
00:57:20,713 --> 00:57:22,943
Rلda bych, ale. . .

630
00:57:23,553 --> 00:57:27,228
Sednu do auta a pّijedu tam.
Chcete?

631
00:57:27,473 --> 00:57:29,782
- Ano.
- V kolik?

632
00:57:30,033 --> 00:57:31,989
Co kolem ڑesté?

633
00:57:33,513 --> 00:57:35,026
Dobّe.

634
00:57:35,593 --> 00:57:36,787
Skvىlé.

635
00:58:08,113 --> 00:58:10,581
DES MOINES 23 Km

636
00:58:33,353 --> 00:58:36,868
- Proboha, to je Lucy Redfield!
- Delaneyovل je spolu nachytala.

637
00:58:43,553 --> 00:58:45,544
Posad´te se tady,
jestli chcete.

638
00:58:52,953 --> 00:58:54,147
Dىkuji.

639
00:59:14,393 --> 00:59:16,065
To je horko venku, ‍e?

640
00:59:16,793 --> 00:59:17,782
Ano.

641
00:59:20,873 --> 00:59:22,625
Dلte si nىco?

642
00:59:24,433 --> 00:59:25,707
Ne.

643
00:59:26,513 --> 00:59:28,708
Dىkuji.
Rozmyslela jsem si to.

644
01:00:20,553 --> 01:00:22,111
A co tyhle?

645
01:00:28,113 --> 01:00:29,751
Nevيm, nevيm,
nevيm.

646
01:00:29,993 --> 01:00:32,905
U‍ jsem si tak dلvno
nekoupila ڑaty.

647
01:00:33,873 --> 01:00:38,025
Chci si jen koupit ڑaty.
ژلdnل zvlلڑtnي pّيle‍itost.

648
01:00:38,273 --> 01:00:41,026
Chci si jen koupit nové ڑaty.
To je vڑechno.

649
01:00:41,193 --> 01:00:42,865
Tohle zabere.

650
01:00:43,113 --> 01:00:46,867
A kdyby se jeڑtى zlobil, ّeknىte mu,
‍e jste si ho vzala ze soucitu.

651
01:00:47,313 --> 01:00:49,110
To v‍dycky funguje.

652
01:01:01,153 --> 01:01:02,791
Halَ, tady Robert.

653
01:01:05,673 --> 01:01:09,507
Trochu jsem se zpozdila.
U‍ jsem. . .

654
01:01:09,793 --> 01:01:10,748
... tam mىla b‎t.

655
01:01:10,993 --> 01:01:13,632
Nechtىl bych, abyste to
pochopila ڑpatnى. . .

656
01:01:13,993 --> 01:01:16,461
. . .nejsem si jist,
‍e to je dobr‎ nلpad.

657
01:01:18,553 --> 01:01:19,986
Jedl jsem ve mىstى.

658
01:01:20,233 --> 01:01:23,270
Potkal jsem to Redfieldovo dىvèe.

659
01:01:25,153 --> 01:01:27,269
Ted´ znلte cel‎ ten pّيbىh.

660
01:01:28,153 --> 01:01:30,951
Pokladnي v obchodى vڑe vyklopil.

661
01:01:32,833 --> 01:01:35,063
Chtىl by se stلt pّيڑtي rok
veّejn‎m mluvèيm.

662
01:01:35,313 --> 01:01:38,908
Vيm o pّيpadu Delaney vيce
ne‍ o vlastnيm man‍elstvي.

663
01:01:39,233 --> 01:01:43,545
Jestli mلte problém s naڑي schùzkou,
tak to zruڑme.

664
01:01:43,793 --> 01:01:46,705
Neumيm si pّedstavit
reakce lidي.

665
01:01:46,953 --> 01:01:51,071
Nechci vلs zkompromitovat.

666
01:01:52,113 --> 01:01:54,024
Chلpu to.

667
01:01:56,073 --> 01:01:59,224
Je to od vلs hezké,
myslet na to.

668
01:02:04,913 --> 01:02:05,948
Roberte?

669
01:02:08,833 --> 01:02:10,710
Chci pّijيt.

670
01:02:17,233 --> 01:02:20,669
Tak‍e se sejdeme na mostى,
jak jsme to plلnovali. . .

671
01:02:20,913 --> 01:02:23,108
. . .a kvùli zbytku
si nedىlejte starosti.

672
01:02:24,913 --> 01:02:26,141
Jل si je nedىlلm.

673
01:02:27,633 --> 01:02:29,908
Dobّe.
Uvidيme se tedy.

674
01:02:30,353 --> 01:02:31,627
Ano.

675
01:03:17,833 --> 01:03:19,152
Je tady krلsné.

676
01:03:19,393 --> 01:03:22,624
Mىjte se tu hezky
ne‍ udىlلm tىch nىkolik zلbىrù.

677
01:03:34,913 --> 01:03:36,710
Podيvejte se. Mot‎l.

678
01:04:11,673 --> 01:04:12,742
Vydr‍te!

679
01:04:19,553 --> 01:04:21,430
Nefotografujte mى.

680
01:04:23,873 --> 01:04:25,784
No tak, udىlejte pَzu.

681
01:04:26,633 --> 01:04:28,863
Jako francouzskل modelka.

682
01:04:29,753 --> 01:04:31,823
- Nemohu.
- Jako GGina Lollobrigida.

683
01:05:16,513 --> 01:05:18,026
Mohu vلm pomoci?

684
01:05:18,993 --> 01:05:21,427
Ne, mلm vڑechno pod kontrolou.

685
01:05:21,913 --> 01:05:23,665
Jdu se jen. . .

686
01:05:24,033 --> 01:05:27,184
. . .trochu um‎t.
Vykoupu se.

687
01:05:27,433 --> 01:05:29,947
A co se stane,
kdy‍ mezitيm prostّu stùl.

688
01:05:31,433 --> 01:05:33,469
To je prima.

689
01:05:33,713 --> 01:05:35,544
Dلte si pivo. . .

690
01:05:35,793 --> 01:05:36,987
. . .pّi koupeli?

691
01:05:39,273 --> 01:05:40,262
Rلda.

692
01:05:42,793 --> 01:05:44,431
To je milé.

693
01:05:45,473 --> 01:05:47,031
Veèeّe bude hotovل. . .

694
01:05:47,273 --> 01:05:48,831
. . .za pùl hodiny.

695
01:06:06,913 --> 01:06:10,588
Uvىdomila jsem si, ‍e tady byl
jen nىkolik minut pّedtيm.

696
01:06:11,513 --> 01:06:14,073
Tady, kde jsem...
stékala voda po jeho tىle...

697
01:06:14,313 --> 01:06:17,066
...a to mi pّipadalo
silnى erotické.

698
01:06:18,033 --> 01:06:20,627
Vڑe, co se t‎èe
Roberta Kincaida...

699
01:06:20,873 --> 01:06:23,387
...zaèalo na mى pùsobit
velmi eroticky.

700
01:06:56,113 --> 01:06:57,307
Nىco se vلm nelيbي?

701
01:07:06,833 --> 01:07:10,428
Vypadلte senzaènى.
Ani nevيm, jak to ّيci.

702
01:07:15,913 --> 01:07:19,383
A‍ by se z toho
èlovىk zblلznil.

703
01:08:04,793 --> 01:08:06,431
Ahoj, Madge.

704
01:08:08,353 --> 01:08:10,071
Ne, jen jsem. . .

705
01:08:10,313 --> 01:08:12,031
. . .pّipravovala nىco k jيdlu.

706
01:08:13,073 --> 01:08:14,426
Ne, proè?

707
01:08:16,593 --> 01:08:18,902
Ano, slyڑela jsem o nىm.

708
01:08:20,993 --> 01:08:23,985
Nىjak‎ fotograf
nebo nىco takového.

709
01:08:29,393 --> 01:08:31,145
Hippie? Ne.

710
01:08:31,393 --> 01:08:33,588
Jak vypadل takov‎ hippie?

711
01:08:36,753 --> 01:08:41,383
Chtىla jsem se zrovna vykoupat,
kdy‍ jsi volala. . .

712
01:08:42,273 --> 01:08:44,343
Vrلtي se a‍ v pلtek.

713
01:08:46,673 --> 01:08:48,823
Zavolلm ti, ano?

714
01:10:32,833 --> 01:10:35,393
Jestli to chcete skonèit,
ّeknىte to ted´.

715
01:10:44,513 --> 01:10:46,663
Nikdo to po vلs nechce.

716
01:12:43,953 --> 01:12:47,787
"طekl, ‍e se nebude omlouvat,
za to co se stane. "

717
01:12:48,313 --> 01:12:49,826
Co se dىje?

718
01:12:53,553 --> 01:12:55,464
Jdu se trochu projيt.

719
01:13:21,033 --> 01:13:23,069
Odved´ mى nىkam.

720
01:13:23,793 --> 01:13:26,307
Hned. Odved´ mى nىkam. . .

721
01:13:26,553 --> 01:13:28,032
. . .kde jsi byl.

722
01:13:28,993 --> 01:13:31,553
Nىkam na druhou stranu svىta.

723
01:13:34,393 --> 01:13:35,985
Napّيklad do Itلlie?

724
01:13:38,513 --> 01:13:39,741
Ano.

725
01:13:41,833 --> 01:13:43,471
Do Bari?

726
01:13:45,713 --> 01:13:47,112
Ano.

727
01:13:51,073 --> 01:13:53,064
Vyklلdej mi o tom. . .

728
01:13:53,953 --> 01:13:56,467
. . .jak jsi vystoupil z vlaku.

729
01:13:57,473 --> 01:13:59,225
Znلڑ nلdra‍ي.

730
01:14:01,313 --> 01:14:05,226
Vيڑ, ta malل restaurace
na druhى stranى. . .

731
01:14:05,633 --> 01:14:07,863
. . .kde majي arrancino.

732
01:14:09,073 --> 01:14:10,347
Arancino.

733
01:14:12,913 --> 01:14:15,746
A zeppoli .
Vيڑ, kde.

734
01:14:16,593 --> 01:14:18,788
Dal jsem si tam kafe.

735
01:14:21,753 --> 01:14:22,947
Sedىl jsi. . .

736
01:14:23,553 --> 01:14:28,229
. . .u dveّي
nebo tam naproti kostelu?

737
01:14:29,113 --> 01:14:30,705
Naproti kostelu.

738
01:14:33,433 --> 01:14:35,822
Vيm kde,
sedla jsem si tam jednou.

739
01:14:39,593 --> 01:14:41,185
Sedla jsem si tam jednou. . .

740
01:14:41,433 --> 01:14:44,152
. . .v den, jako tento.
Bylo takové horko. . .

741
01:14:46,993 --> 01:14:51,271
. . .byla jsem nakupovat
a taڑky mi le‍ely u nohou.

742
01:14:51,513 --> 01:14:53,424
Poّلd jsem je pّendلvala.

743
01:15:02,193 --> 01:15:03,467
A pak?

744
01:15:22,153 --> 01:15:24,542
Kvùli tobى
zapomenu mùj pّيbىh.

745
01:15:33,193 --> 01:15:34,626
Mلm ڑtىstي.

746
01:15:39,313 --> 01:15:41,702
Mé myڑlenky na nىj byly...

747
01:15:42,473 --> 01:15:44,589
... tak silné,
jل nevىdىla co s nimi.

748
01:15:45,553 --> 01:15:47,509
A on èetl v mé mysli.

749
01:15:48,553 --> 01:15:49,952
Vڑechno, co jsem cيtila.

750
01:15:50,193 --> 01:15:52,787
Vڑechno, co jsem chtىla,
on mi to plnil.

751
01:15:53,833 --> 01:15:55,027
A v tom momentى...

752
01:15:55,273 --> 01:15:59,186
... vڑechny mé pochyby
o mnى samé zmizely.

753
01:16:00,073 --> 01:16:02,541
Jednala jsem jako jinل ‍ena...

754
01:16:03,593 --> 01:16:06,710
...byla jsem vيc sama sebou
ne‍ kdykoliv pّedtيm.

755
01:16:14,073 --> 01:16:16,826
Rozhodlijsme,
‍e strلvيme stّedu...

756
01:16:17,073 --> 01:16:18,950
...daleko od Madisonského okrsku.

757
01:16:20,433 --> 01:16:23,425
Daleko od pastvin, mostù,
a od znلm‎ch tvلّي. ..

758
01:16:23,673 --> 01:16:25,903
...od bolestné skuteènosti.

759
01:16:26,713 --> 01:16:29,432
Den nلs zavلdىl
kam se mu lيbilo.

760
01:16:35,113 --> 01:16:37,627
To je Indie?
To je krلsa.

761
01:16:38,793 --> 01:16:40,590
A tahle.

762
01:16:41,593 --> 01:16:43,948
Ten jejich v‎raz.
Nلdherné.

763
01:16:44,273 --> 01:16:46,468
Jako kdyby nebyli
pّed objektivem.

764
01:16:48,073 --> 01:16:51,190
To nejsou fotografie.
To jsou pّيbىhy.

765
01:16:52,073 --> 01:16:54,871
Mىl bys je publikovat,
udىlat knihu.

766
01:16:56,753 --> 01:16:57,947
Nikdo to nekupuje.

767
01:16:58,193 --> 01:16:59,512
Proè to ّيkلڑ?

768
01:17:00,113 --> 01:17:02,832
6 nakladatelù mi to ّeklo.

769
01:17:04,833 --> 01:17:06,585
Ne dost v‎nosné.

770
01:17:06,833 --> 01:17:08,346
Jedna vىc je jistل. . .

771
01:17:08,593 --> 01:17:11,869
. . .to co dىlل to, ‍e si umىlce
ve svىtى vل‍ي. . .

772
01:17:12,113 --> 01:17:14,388
. . .je nىco, co jل nemلm.

773
01:17:15,273 --> 01:17:18,390
Mo‍nل, ‍e mلڑ, ale napّed
musيڑ b‎t sلm o tom pّesvىdèen.

774
01:17:18,633 --> 01:17:19,827
Mo‍nل.

775
01:17:20,233 --> 01:17:23,782
Mo‍nل, ‍e se mلڑ ptلt sلm sebe,
proè je to posedlost.

776
01:17:24,233 --> 01:17:25,507
Co je to?

777
01:17:27,593 --> 01:17:30,266
Myslela jsem na to v noci,
kdy‍ jsi odeڑel.

778
01:17:30,713 --> 01:17:33,022
Udىlali to pro mى
v Assisi.

779
01:17:34,033 --> 01:17:36,024
K m‎m 7. narozeninلm.

780
01:17:38,233 --> 01:17:39,825
"Francesca. "

781
01:17:42,153 --> 01:17:43,142
Nech si to.

782
01:18:08,633 --> 01:18:12,546
Robertùv pّيtel, muzikant,
mu ّekl o zajيmavém mيstى.

783
01:18:12,993 --> 01:18:17,032
Robert mi ّekl,
‍e nلs tam nikdo nebude znلt.

784
01:19:33,353 --> 01:19:35,628
Jak‎ jsi byl
jako mlad‎ chlapec?

785
01:19:36,553 --> 01:19:37,747
V‎tr‍nيk.

786
01:19:40,113 --> 01:19:42,707
- Proè?
- Ptلm se jen tak.

787
01:19:43,873 --> 01:19:45,591
Proè jsi byl v‎tr‍nيk?

788
01:19:49,673 --> 01:19:51,231
Mىl jsem temperament.

789
01:19:57,793 --> 01:20:00,671
Jacي byli tvي rodièe?

790
01:20:04,473 --> 01:20:06,987
Nevيm, jestli to zvlلdnu.

791
01:20:09,113 --> 01:20:10,068
Co?

792
01:20:11,673 --> 01:20:15,029
Napىchovat cel‎ ‍ivot
mezi dneڑek a pلtek.

793
01:20:41,793 --> 01:20:44,546
Vڑe, co vيme

794
01:20:49,793 --> 01:20:53,308
ژe se u‍ nikdy nesejdeme

795
01:20:57,873 --> 01:21:00,387
Ne‍ odejdeڑ

796
01:21:03,713 --> 01:21:07,183
A‌je ta chvيle sladkل

797
01:21:13,233 --> 01:21:16,430
Nechceme se rozlouèit

798
01:21:19,553 --> 01:21:22,750
Ne‍ doznي poslednي noty

799
01:21:29,553 --> 01:21:32,431
A jل otevّu dlaٍ

800
01:21:34,753 --> 01:21:37,904
A v nي bude mé srdce

801
01:21:44,273 --> 01:21:46,833
Vڑe, co vيme

802
01:21:50,393 --> 01:21:53,624
ژe to byl jen sen

803
01:22:18,593 --> 01:22:20,948
ROZVODOVف PORADCE

804
01:22:25,633 --> 01:22:28,830
- Kde jsi byl?
- V baru.

805
01:22:30,593 --> 01:22:31,912
Zavolal jsi Betty?

806
01:22:34,033 --> 01:22:35,512
Mىl bys.

807
01:22:36,593 --> 01:22:38,424
Naڑel jsem Lucy Delaneyovou.

808
01:22:39,793 --> 01:22:42,432
Pamatujeڑ si na Delaneyovi,
z Hillcrest Road?

809
01:22:42,833 --> 01:22:45,506
Myslela jsem, ‍e je mrtvل.

810
01:22:46,353 --> 01:22:48,821
On se znovu o‍enil.
S Lucy Redfieldovou.

811
01:22:49,113 --> 01:22:52,071
Mىli vztah dlouhل léta.

812
01:22:52,313 --> 01:22:55,225
Ta prvnي panي Delaneyovل
byla trochu ledovل.

813
01:22:56,033 --> 01:22:57,227
Myslيڑ. . .

814
01:22:57,873 --> 01:22:59,465
. . .sexuلlnى?

815
01:23:02,753 --> 01:23:04,311
Matka jي mohla pomoci.

816
01:23:06,593 --> 01:23:08,072
Bo‍e!

817
01:23:11,313 --> 01:23:15,545
Pّلla jsem si pro‍يt divok‎ ‍ivot
nىkde jako v Paّي‍i.

818
01:23:15,793 --> 01:23:18,182
A ono by staèilo
vrلtit se do lowy.

819
01:23:24,553 --> 01:23:25,827
Jsi opil‎?

820
01:23:30,713 --> 01:23:31,941
Jeڑtى ne.

821
01:23:35,393 --> 01:23:37,304
Chceڑ nىkam pryè?

822
01:23:38,833 --> 01:23:40,391
To bude lepڑي.

823
01:23:47,793 --> 01:23:49,545
Dej mi klيèe.

824
01:23:51,113 --> 01:23:52,512
Budu ّيdit.

825
01:23:55,393 --> 01:24:00,626
Nikdy jsem Betty nepodvedl.
Chci ّيci od svatby.

826
01:24:01,753 --> 01:24:05,302
- A lلkalo tى to?
- Jenom tak tisيckrلt.

827
01:24:08,673 --> 01:24:10,186
Co s tيm dىlat ted´?

828
01:24:12,513 --> 01:24:15,186
Co bylo dobré pro matku,
je snad dobré pro mى?

829
01:24:20,353 --> 01:24:21,911
Kdy‍ si vezmeڑ mى. . .

830
01:24:22,953 --> 01:24:25,387
. . .je mi kolem ètyّiceti.

831
01:24:25,753 --> 01:24:29,428
ژiju v ubohém man‍elstvي,
u‍ dobr‎ch 20 let. . .

832
01:24:29,673 --> 01:24:33,871
Tak to mل b‎t.
Normلlnي lidé se pّece nerozvلdي.

833
01:24:34,113 --> 01:24:37,105
Nepamatuji si, kdy naposled se mùj mu‍
se mnou tak vلڑnivى miloval. . .

834
01:24:37,353 --> 01:24:39,503
. . .‍e by mى poslal
do sedmého nebe.

835
01:24:39,753 --> 01:24:42,267
Upّيmnى ّeèeno,
to asi neudىlal nikdy.

836
01:24:43,313 --> 01:24:47,989
Mezitيm, co peèu cukrovي, se dozvيm,
‍e matka byla jako ta basnيّka Anais Nin.

837
01:24:48,233 --> 01:24:49,348
A co jل?

838
01:24:49,953 --> 01:24:52,069
Cيtيm se podivnى.

839
01:24:52,313 --> 01:24:55,703
Jako by podvedla mى a ne otce.
Nenي to zvrhlé?

840
01:24:56,033 --> 01:24:58,866
Jako jedin‎ syn,
se cيtيڑ. . .

841
01:24:59,113 --> 01:25:03,072
. . .princem v krلlovstvي.
V duchu si ّيkلڑ. . .

842
01:25:03,313 --> 01:25:06,828
. . .kdy‍ tى matka mل,
tak se nemù‍e pّece zajيmat o sex.

843
01:25:08,353 --> 01:25:10,184
Mلڑ pravdu,
je to zvrhlé.

844
01:25:13,313 --> 01:25:16,066
Kdy‍ byla tak neڑ‌astnل,
tak proè neodeڑla?

845
01:25:30,273 --> 01:25:31,342
Mohu to ted´. . .

846
01:25:31,793 --> 01:25:33,021
. . .èيst jل?

847
01:25:38,513 --> 01:25:40,469
Zameڑkal jsem nىco dùle‍itého?

848
01:25:44,513 --> 01:25:47,107
Jen to, ‍e ho vzala do lo‍nice.

849
01:25:47,353 --> 01:25:48,832
Otcovy lo‍nice?

850
01:25:49,793 --> 01:25:53,263
Tu èلst mù‍eڑ vynechat.
Zaèni. . .

851
01:25:53,513 --> 01:25:54,628
. . .tady.

852
01:26:04,673 --> 01:26:07,107
"Robert spal v posteli.

853
01:26:07,993 --> 01:26:10,063
Celou noc jsem nespala.

854
01:26:11,153 --> 01:26:13,064
Co bude zيtra?

855
01:26:13,953 --> 01:26:16,911
Odjede,
a vڑe nové a neznلmé. . .

856
01:26:17,153 --> 01:26:19,383
. . .to co se mi stalo tak blيzk‎m. . .

857
01:26:19,713 --> 01:26:21,066
...se vytratي. "

858
01:26:38,393 --> 01:26:39,826
Spal jsi dobّe?

859
01:26:40,073 --> 01:26:41,222
Ano, dىkuji.

860
01:26:42,553 --> 01:26:43,747
Tak.

861
01:26:46,553 --> 01:26:48,783
- Vيc kafe?
- Rلd.

862
01:27:04,273 --> 01:27:07,583
Neber si ڑpatnى mou otلzku,
ale musيm se zeptat.

863
01:27:08,473 --> 01:27:09,792
Na co?

864
01:27:13,873 --> 01:27:18,503
Vڑechny ty ‍eny na celém svىtى,
jak to dىlلڑ?

865
01:27:19,753 --> 01:27:24,065
Vيdلvلڑ nىkteré z nich,
na jiné zapomيnلڑ?

866
01:27:24,753 --> 01:27:27,870
Pيڑeڑ nىkter‎m z nich?

867
01:27:28,113 --> 01:27:31,310
- Jak to zvlلdلvلڑ?
- Co tيm myslيڑ?

868
01:27:31,833 --> 01:27:36,668
Jen, jak to funguje,
abych nenaruڑila rutinu.

869
01:27:37,193 --> 01:27:38,262
Marmelلdu?

870
01:27:40,153 --> 01:27:43,111
O èem to mluvيڑ?
Neexistuje ‍لdnل rutina.

871
01:27:43,633 --> 01:27:45,191
To jsi si myslela?

872
01:27:46,193 --> 01:27:47,911
Jak to teda je?

873
01:27:51,393 --> 01:27:53,031
Zلle‍ي to snad na mnى?

874
01:27:54,393 --> 01:27:57,703
Jsi vdanل a nechceڑ mu‍e opustit.

875
01:27:58,033 --> 01:27:59,227
Opustit, proè?

876
01:27:59,473 --> 01:28:03,989
Odjet s nىk‎m, kdo potّebuje vڑechny,
ale nikoho zvlلڑ‌?

877
01:28:04,233 --> 01:28:06,872
K èemu by to bylo?
Podej mi mلslo, prosيm tى.

878
01:28:07,993 --> 01:28:09,904
Byl jsem èestn‎ vùèi tobى.

879
01:28:12,073 --> 01:28:14,792
Ano. Absolutnى!

880
01:28:15,673 --> 01:28:20,622
Mلڑ zvyk nic nepotّebovat
a ten se tى‍ko lلme.

881
01:28:24,073 --> 01:28:26,633
V tom pّيpadى, proè spلt?
Nepotّebujeڑ odpoèinek.

882
01:28:27,833 --> 01:28:29,710
Proè jيst?
Nepotّebujeڑ potravu.

883
01:28:30,313 --> 01:28:31,587
Co to dىlلڑ?

884
01:28:32,073 --> 01:28:34,667
Nemلm na to, b‎t obèankou svىta. . .

885
01:28:34,913 --> 01:28:37,302
. . .kterل ‍ije,
vڑيm a nièيm zلroveٍ.

886
01:28:37,593 --> 01:28:39,504
Co ty vيڑ,
èيm jل ‍iji?

887
01:28:41,433 --> 01:28:42,786
Znلm tى.

888
01:28:43,833 --> 01:28:47,348
Co to znamenل pro nىkoho,
kdo nepotّebuje konkrétno. . .

889
01:28:47,593 --> 01:28:51,506
. . .kdo se zajيmل jen o zلhadno
a kdo tvrdي, ‍e se nebojي smrti.

890
01:28:51,753 --> 01:28:53,232
Pّestaٍ s tيm, okam‍itى!

891
01:28:53,513 --> 01:28:56,710
A‍ odjedeڑ,
budu tady sedىt cel‎ ‍ivot. . .

892
01:28:56,953 --> 01:29:00,502
. . .a ptلt se, co se pّihodilo.
Jestli se nىco vùbec pّihodilo.

893
01:29:01,593 --> 01:29:05,871
Ptلt se, jestli jsi v nىjaké kuchyni,
u hospodyٍky, nىkde v Rumunsku. . .

894
01:29:06,113 --> 01:29:10,982
. . .a vyprلvيڑ jي o svىtى, o pّلtelيch,
poèيtajيc mى k nim.

895
01:29:11,353 --> 01:29:12,832
Co ti mلm na to ّيct?

896
01:29:13,273 --> 01:29:17,152
Nepotّebuji,
abys na to nىco ّيkal.

897
01:29:17,473 --> 01:29:19,509
Pّestaٍ s tيm! lhned!

898
01:29:20,153 --> 01:29:21,506
Fajn.

899
01:29:22,633 --> 01:29:25,705
Vajيèka? Nebo mى naposled
pّeّيzneڑ tady na linoleu.

900
01:29:26,153 --> 01:29:29,862
- Neomlouvلm se za to, kdo jsem.
- Nikdo to od tebe ne‍لdل.

901
01:29:30,113 --> 01:29:34,425
- Necيtيm, ‍e bych udىlal nىco ڑpatného.
- Necيtيڑ nic a to je vڑe!

902
01:29:34,673 --> 01:29:37,824
Vybudoval sis ْkryt,
ve kterém mù‍eڑ b‎t pozorovatel. . .

903
01:29:38,073 --> 01:29:40,541
. . .poustevnيk, milenec. . .
jak se ti to hodي.

904
01:29:40,793 --> 01:29:45,867
A my ti za to mلme b‎t vdىèné. . .
Tلhni k èertu!

905
01:29:46,273 --> 01:29:50,061
Je nelidské b‎t sلm
a nemيt strach!

906
01:29:50,313 --> 01:29:52,543
Jsi pokrytec a faleڑn‎.

907
01:29:53,553 --> 01:29:55,464
Nechci tى potّebovat.

908
01:29:56,273 --> 01:29:57,547
Proè?

909
01:29:58,073 --> 01:30:00,382
Proto‍e tى nemù‍u mيt.

910
01:30:02,313 --> 01:30:04,622
Jak‎ je v tom rozdيl?

911
01:30:21,713 --> 01:30:23,146
Nevidيڑ?

912
01:30:25,273 --> 01:30:29,505
Roberte, nevidيڑ?
Chci jenom vىdىt pravdu.

913
01:30:29,993 --> 01:30:33,508
Pravdu. . .
. . .jinak se zblلznيm.

914
01:30:35,233 --> 01:30:36,951
طekni mi, jak to je.

915
01:30:37,193 --> 01:30:40,629
Nemù‍u dىlat, ‍e to staèilo,
jen proto, ‍e to mل tak b‎t.

916
01:30:41,233 --> 01:30:44,509
Nemù‍u tvrdit, ‍e nic necيtيm,
kdy‍ cيtيm. . .

917
01:30:44,753 --> 01:30:46,471
. . .‍e vڑe konèي zيtra.

918
01:30:50,353 --> 01:30:52,423
Jestli nىco v mém chovلnي. . .

919
01:30:53,353 --> 01:30:54,672
. . .mohlo vyvolat dojem. . .

920
01:30:54,913 --> 01:30:58,189
. . .‍e to, co se stalo mezi nلmi. . .
nenي pro mى nic nového. . .

921
01:30:59,113 --> 01:31:01,149
. . .jen nىjakل rutina. . .

922
01:31:02,473 --> 01:31:04,703
. . .tak se omlouvلm.

923
01:31:09,593 --> 01:31:11,948
Jak‎ je v tom rozdيl?

924
01:31:15,513 --> 01:31:17,026
Kdy‍ myslيm na to. . .

925
01:31:17,273 --> 01:31:19,423
. . .proè fotografuji. . .

926
01:31:20,153 --> 01:31:22,906
. . .jedin‎ dùvod. . .
kter‎ se mi vybavuje. . .

927
01:31:23,473 --> 01:31:27,261
. . .‍e jsem jen pّipravoval cestu,
kterل mى sem pّivede.

928
01:31:30,873 --> 01:31:33,865
Zdل se mi nynي,
‍e cel‎ mùj ‍ivot. . .

929
01:31:34,113 --> 01:31:36,229
. . .jsem hledal cestu k tobى.

930
01:31:38,713 --> 01:31:41,352
A kdy‍ myslيm,
na zيtّejڑي odjezd. . .

931
01:31:41,593 --> 01:31:42,946
. . .bez tebe. . .

932
01:32:00,233 --> 01:32:01,586
Nechci.

933
01:32:05,273 --> 01:32:07,867
Mùj Bo‍e, co budeme dىlat?

934
01:32:30,233 --> 01:32:31,586
Kde je tvoje auto?

935
01:32:31,833 --> 01:32:34,472
Za stodolou.
Pùjdu. . .

936
01:32:34,993 --> 01:32:36,392
. . .nahoru.

937
01:32:52,033 --> 01:32:55,264
- Ahoj, Madge.
- Udىlala jsem puding.

938
01:32:55,553 --> 01:32:57,828
Poslala jsem Floyda s klukem do mىsta.
طekla jsem. . .

939
01:32:58,073 --> 01:33:01,429
. . . "Zastavيm se u kamarلdky
na celé odpoledne. "

940
01:33:01,673 --> 01:33:04,187
طekl: "A kdo udىlل obىd?"
A jل. . .

941
01:33:04,433 --> 01:33:07,311
"Udىlلm si pohov. "

942
01:33:07,833 --> 01:33:11,064
Nenي to legrace?
Ani neceknul.

943
01:33:11,313 --> 01:33:14,908
Ani ti nemù‍u ّيct,
jak vèera v noci pّiڑel pozdى.

944
01:33:15,153 --> 01:33:19,465
Promiٍ, dva dny jsem tu nebyla.
S klukem doma èas letي.

945
01:33:19,713 --> 01:33:22,591
Mلڑ zprلvy od Richarda?
Bo‍e, to vedro.

946
01:33:22,833 --> 01:33:25,188
Ano, to vedro.

947
01:33:59,673 --> 01:34:00,992
Pojd´ se mnou.

948
01:34:08,553 --> 01:34:10,225
Odjed´ se mnou.

949
01:35:51,833 --> 01:35:53,186
Pivo?

950
01:35:53,593 --> 01:35:54,628
Ne.

951
01:36:11,593 --> 01:36:13,902
Nepojedeڑ, ‍e?

952
01:36:23,673 --> 01:36:27,348
Nevيڑ, kolikrلt jsem
vڑe pّevracela v mysli. . .

953
01:36:29,153 --> 01:36:31,348
. . .nezdل se dobré to udىlat.

954
01:36:33,033 --> 01:36:34,432
Pro koho?

955
01:36:36,873 --> 01:36:38,306
Pro vڑechny.

956
01:36:41,033 --> 01:36:43,672
Nepّe‍ijي vڑechny ty pomluvy.

957
01:36:46,913 --> 01:36:48,346
A Richard. . .

958
01:36:51,753 --> 01:36:55,109
Richard nebude schopen
se s tيm vyrovnat.

959
01:36:59,113 --> 01:37:02,264
To by ho zlomilo.
Nezaslou‍ي si to.

960
01:37:02,513 --> 01:37:04,981
Nikdy nikomu neublي‍il.

961
01:37:07,953 --> 01:37:11,070
Mù‍e se pّestىhovat.
Lidi se stىhujي.

962
01:37:14,833 --> 01:37:18,667
Jeho rodina mل tuhle farmu
vيc ne‍ 100 let.

963
01:37:21,473 --> 01:37:24,067
Nenي schopen ‍يt jinde.

964
01:37:26,473 --> 01:37:28,065
A dىti. . .

965
01:37:28,473 --> 01:37:32,227
Jsou prakticky dospىlé.
طيkلڑ, ‍e se s tebou skoro nebavي.

966
01:37:32,473 --> 01:37:34,304
Ano, moc toho nenamluvي.

967
01:37:35,873 --> 01:37:37,909
Ale Carolynى je jen 16.

968
01:37:40,793 --> 01:37:44,069
Brzo sama poznل ‍ivot.

969
01:37:44,313 --> 01:37:46,463
Zamiluje se. . .

970
01:37:46,793 --> 01:37:49,910
. . .a pokusي se vybudovat si
‍ivot s nىk‎m.

971
01:37:53,153 --> 01:37:54,552
Jestli odjedu. . .

972
01:37:54,793 --> 01:37:56,511
. . .co jي ّeknu?

973
01:38:02,953 --> 01:38:04,386
A co my?

974
01:38:05,753 --> 01:38:07,425
Dobّe vيڑ. . .

975
01:38:08,033 --> 01:38:09,432
. . .v hloubi duڑe. . .

976
01:38:09,673 --> 01:38:12,233
. . .‍e v momentى, kdy odsud odjedeme,
se vڑechno zmىnي.

977
01:38:14,393 --> 01:38:16,953
Mù‍e to b‎t lepڑي. . .

978
01:38:17,193 --> 01:38:21,948
I kdy‍ odjedeme daleko odsud,
budu tento dùm. . .

979
01:38:23,913 --> 01:38:25,824
. . .nosit stلle s sebou.

980
01:38:27,513 --> 01:38:30,232
Cيtيm to celou tu dobu,
co jsme spolu.

981
01:38:32,873 --> 01:38:36,866
A budu proklيnat to,
‍e tى miluji.

982
01:38:37,993 --> 01:38:39,506
A pak. . .

983
01:38:40,393 --> 01:38:41,587
. . .i tyto 4 dny. . .

984
01:38:41,833 --> 01:38:46,065
. . .nلdherné dny, budou vypadat
jako nىco hrozného a jako chyba.

985
01:38:48,153 --> 01:38:52,226
Myslيڑ si, ‍e to,
co se stalo nلm, se stلvل vڑem?

986
01:38:53,353 --> 01:38:55,344
To, co cيtيme jeden pro druhého?

987
01:38:56,993 --> 01:38:58,312
Jsme nynي tى‍ko. . .

988
01:38:59,273 --> 01:39:01,787
. . .tى‍ko oddىlitelnي.

989
01:39:04,113 --> 01:39:07,662
Kolik lidي to hledل,
ani‍ by to kdy naڑlo.

990
01:39:07,913 --> 01:39:09,824
Kolik jin‎ch netuڑي,
‍e to existuje.

991
01:39:10,633 --> 01:39:12,783
طيkلڑ mi. . .

992
01:39:13,033 --> 01:39:17,823
. . .ّيkلڑ mi, ‍e je to tak sprلvné.
Vzdلt se toho?

993
01:39:20,113 --> 01:39:23,742
Jsme tيm, co jsme si zvolili, Roberte.

994
01:39:29,753 --> 01:39:31,789
Nerozumيڑ.

995
01:39:33,593 --> 01:39:34,867
Nevidيڑ?

996
01:39:35,113 --> 01:39:38,310
Nikdo nerozumي ‍enلm,
kdy‍ se rozhodnou. . .

997
01:39:38,553 --> 01:39:40,783
. . .vdلt se a mيt dىti. . .

998
01:39:41,193 --> 01:39:46,347
. . .tيm jejich ‍ivot zaèيnل,
ale také konèي.

999
01:39:47,393 --> 01:39:50,749
Vytvoّي si ‍ivot pln‎ drobnostي. . .

1000
01:39:51,273 --> 01:39:54,743
. . .zastavي se na mيstى. . .
a zùstلvلjي. . .

1001
01:39:55,073 --> 01:39:58,270
. . .aby dىti mohly vyrùst.
A kdy‍ dىti odejdou. . .

1002
01:39:58,513 --> 01:40:01,664
. . .odnesou s sebou ‍ivot ‍en
i s tىmi malièkostmi.

1003
01:40:02,153 --> 01:40:06,465
بekل se od nلs, ‍e se dلme do pohybu,
ale nikdo si nepamatuje,

1004
01:40:06,713 --> 01:40:10,262
co nلs do pohybu uvedlo,
proto‍e se u‍ dlouho na to nikdo neptal.

1005
01:40:14,513 --> 01:40:16,231
A nikdy si nemyslيme. . .

1006
01:40:17,033 --> 01:40:20,309
. . .‍e takovل lلska, jako tato,
by nلs mohla potkat.

1007
01:40:22,393 --> 01:40:24,190
A nynي, kdy‍ je tady. . .?

1008
01:40:25,833 --> 01:40:28,825
Nynي ji chci udr‍et nav‍dy.

1009
01:40:29,073 --> 01:40:33,510
Chci tى milovat, jako ted´,
a‍ do konce ‍ivota. . .

1010
01:40:35,273 --> 01:40:36,831
. . .jestli odjedeme. . .

1011
01:40:37,073 --> 01:40:38,472
. . .ztratيme to.

1012
01:40:39,513 --> 01:40:42,550
Nemohu smazat
cel‎ svùj ‍ivot. . .

1013
01:40:42,793 --> 01:40:44,511
. . .a zaèيt nov‎.

1014
01:40:44,753 --> 01:40:47,472
Vڑe, co mohu udىlat,
dr‍et si nلs dva. . .

1015
01:40:47,713 --> 01:40:49,510
. . .nىkde uvnitّ ve mnى.

1016
01:40:49,753 --> 01:40:51,789
Musيڑ mi pomoci.

1017
01:41:04,153 --> 01:41:05,666
Neztra‌me se.

1018
01:41:06,953 --> 01:41:08,625
Neodmيtej nلs.

1019
01:41:15,233 --> 01:41:17,952
Mo‍nل, ‍e to tak cيtيڑ.
Mo‍nل, ‍e ne.

1020
01:41:18,793 --> 01:41:21,307
Mo‍nل, ‍e je to
kvùli tomuto domu.

1021
01:41:21,753 --> 01:41:25,666
Mo‍nل, ‍e zيtra, a‍ se vrلtي,
budeڑ vڑe cيtيt jinak.

1022
01:41:25,913 --> 01:41:28,473
- Nemyslيڑ si, ‍e je to mo‍né?
- Nevيm.

1023
01:41:31,593 --> 01:41:35,029
Zùstanu jeڑtى nىkolik dnي.

1024
01:41:35,273 --> 01:41:38,390
Promluvيme si o tom pozdىji.
Nemusيme se rozhodnout hned.

1025
01:41:40,233 --> 01:41:42,747
Roberte, ne!
Nedىlej to.

1026
01:41:42,993 --> 01:41:45,268
Nechci se s tebou,
ted´ rozlouèit.

1027
01:41:45,673 --> 01:41:47,868
Nemusيme pّijmout toto rozhodnutي.

1028
01:41:48,873 --> 01:41:50,750
Tّeba zmىnيڑ nلzor.

1029
01:41:51,593 --> 01:41:54,153
Uvidيme se
a mo‍nل bude vڑe jiné.

1030
01:41:57,513 --> 01:41:59,947
Jestli se to stane,
musيڑ rozhodnout i za mى. . .

1031
01:42:00,193 --> 01:42:01,990
. . .proto‍e jل nemohu.

1032
01:42:39,833 --> 01:42:41,664
طeknu to jen jednou.

1033
01:42:44,033 --> 01:42:45,989
Nikdy pّedtيm jsem to neّekl.

1034
01:42:46,953 --> 01:42:50,548
To co se stalo, se stلvل
v ‍ivotى jen jednou.

1035
01:44:48,673 --> 01:44:49,901
Podيvej!

1036
01:45:03,873 --> 01:45:06,467
- Vyhrلla jsi!
- Nemohla jsem ho prodat.

1037
01:45:06,713 --> 01:45:09,227
Vيm.
Vىdىla jsem, ‍e vyhrajeڑ.

1038
01:45:09,473 --> 01:45:12,431
- Jsem na tebe pyڑnل.
- Dىkuji.

1039
01:45:12,673 --> 01:45:14,072
- Ahoj mami.
- Ahoj milلèku.

1040
01:45:14,313 --> 01:45:16,383
- Jedl jsi?
- Ano, jedl.

1041
01:45:17,633 --> 01:45:19,430
Jak ses mىla?

1042
01:45:19,673 --> 01:45:22,392
Cesta byla dlouhل?

1043
01:45:25,873 --> 01:45:28,023
- Bylo to fajn.
- Mلte hlad?

1044
01:45:28,273 --> 01:45:30,104
Dلm vلm nىco.

1045
01:45:32,553 --> 01:45:34,066
Trh byl senzaènي.

1046
01:45:39,633 --> 01:45:41,544
Vrلtili jste se domù.

1047
01:45:41,793 --> 01:45:43,021
A s vلmi. ..

1048
01:45:43,273 --> 01:45:45,628
...mùj ‍ivot, pln‎ tىch drobnostي.

1049
01:45:50,633 --> 01:45:53,830
Den nebo dva ubىhly
a ka‍dل myڑlenka na nىj. ..

1050
01:45:54,073 --> 01:45:56,871
...byla pّeruڑena povinnostmi,
které mى zachraٍovaly...

1051
01:45:57,113 --> 01:46:00,503
...a oddalovaly mى od tىch 4 dnù.

1052
01:46:01,713 --> 01:46:03,351
Byla jsem za to vdىènل.

1053
01:46:03,633 --> 01:46:05,510
Cيtila jsem se v bezpeèي.

1054
01:46:12,553 --> 01:46:16,432
Ukonèi mé trلpenي.
U‍ to nevydr‍يm

1055
01:46:16,673 --> 01:46:18,504
Nemluvيm o tobى

1056
01:46:18,753 --> 01:46:21,790
Vيm, ‍e jsem zatracenec.
U‍ to nevydr‍يm. Stّيlej.

1057
01:46:22,033 --> 01:46:23,944
Nemusيte mi ani zavazovat oèi.

1058
01:46:24,193 --> 01:46:27,708
Poslednي veèeّe odsouzence.
Kuّe, Hrلch, meloun.

1059
01:46:45,113 --> 01:46:49,789
- Mلڑ chu‌ na nىco speciلlnيho?
- A co tّeba sekanou?

1060
01:48:46,153 --> 01:48:48,951
V tom momentى
jsem nevىdىla, kde se nachلzيm.

1061
01:48:49,673 --> 01:48:53,666
A zlomek vteّinyjsem myslela,
‍e mى nechce.

1062
01:48:54,793 --> 01:48:57,068
To mi umo‍nilo vydr‍et.

1063
01:49:36,153 --> 01:49:39,543
Robert se nahnul,
bral nىco v pّihrلdce v autى.

1064
01:49:40,793 --> 01:49:43,261
Pّed 8 dny udىlal toté‍...

1065
01:49:43,553 --> 01:49:46,147
...a jeho pa‍e
se dotkla mé nohy.

1066
01:49:47,033 --> 01:49:50,150
Pّed t‎dnem, v Des Moines,
jsem kupovala nové ڑaty.

1067
01:50:17,553 --> 01:50:19,589
To auto je z daleka.

1068
01:50:20,073 --> 01:50:21,825
Stلt Washington.

1069
01:50:22,313 --> 01:50:26,386
To bude asi ten fotograf.
Mluvili o nىm v hospodى.

1070
01:50:32,313 --> 01:50:34,508
Na co èekل?

1071
01:51:06,073 --> 01:51:07,267
No tak!

1072
01:51:32,313 --> 01:51:33,507
Ach, ne!

1073
01:51:37,913 --> 01:51:40,029
Byla jsem plnل slov.

1074
01:51:40,273 --> 01:51:43,504
"Je chyba Roberte, ‍e zùstلvلm.
Ale nemohu odejيt.

1075
01:51:43,753 --> 01:51:46,472
Musيm ti ّيct znovu,
proè nemohu.

1076
01:51:50,033 --> 01:51:52,786
طekni mi jeڑtى jednou,
proè mلm odejيt. "

1077
01:51:53,033 --> 01:51:56,025
A jeho hlas se mi vracel:

1078
01:51:56,513 --> 01:52:00,631
"To co se stalo,
se stلvل jen jednou za cel‎ ‍ivot. "

1079
01:52:05,353 --> 01:52:06,706
Nenي ti dobّe, Franny?

1080
01:52:10,793 --> 01:52:13,227
Odpovيڑ mi, prosيm tى?

1081
01:52:16,553 --> 01:52:18,430
Jen chvilku, prosيm tى. . .

1082
01:53:47,673 --> 01:53:50,824
Byla jsem vdىènل za to ticho.

1083
01:53:52,033 --> 01:53:55,548
Uvىdomila jsem si,
‍e se lلska neّيdي naڑيm oèekلvلnيm.

1084
01:53:55,913 --> 01:53:59,223
Je zلhadou, ryzي a neomezenou.

1085
01:53:59,873 --> 01:54:01,545
To, co nلs,
Roberta a mى, spojovalo...

1086
01:54:01,793 --> 01:54:04,387
...nemohlo pokraèovat,
kdybychom byli spolu.

1087
01:54:04,873 --> 01:54:09,503
A to, o co se, Richard a jل, dىlيme
by zmizelo, kdybychom se rozeڑli.

1088
01:54:10,073 --> 01:54:12,871
Ale jل jsem se chtىla dىlit!

1089
01:54:13,673 --> 01:54:17,666
Jak by se naڑe ‍ivoty zmىnily,
kdybych odeڑla?

1090
01:54:18,153 --> 01:54:21,543
Mù‍e vùbec nىkdo
pochopit krلsu toho?

1091
01:54:26,473 --> 01:54:28,145
Jsem Francesca Johnson.

1092
01:54:28,553 --> 01:54:30,145
A je. . .

1093
01:54:31,833 --> 01:54:35,667
. . .mi lيto, ‍e jsem vلs dّيv nenavڑtيvila.
Pّiڑla jsem v nevhod?

1094
01:54:35,953 --> 01:54:38,513
Vyruڑila jsem vلs?
Je pّيliڑ pozdى?

1095
01:54:38,753 --> 01:54:40,709
Ne, vùbec ne.

1096
01:54:41,233 --> 01:54:44,350
Staly jsme se nerozluèné pّيtelkynى.
Lucy a jل.

1097
01:54:45,473 --> 01:54:50,308
Je zvlلڑtnي, ‍e jsem jي o Robertovi ّekla
a‍ o mnoho let pozdىji.

1098
01:54:53,593 --> 01:54:55,982
Ale z nىjak‎ch dùvodù,
jejي pّيtomnost. . .

1099
01:54:56,233 --> 01:54:58,064
. . .mi dلvala pocit. . .

1100
01:54:58,713 --> 01:55:00,624
. . .‍e jsem v bezpeèي,
kdy‍ na nىj myslيm. . .

1101
01:55:01,313 --> 01:55:03,031
. . .kdy‍ ho nadلle miluji.

1102
01:55:05,193 --> 01:55:09,505
Ve mىstى nلs pomlouvali,
ale to nلm nevadilo.

1103
01:55:10,553 --> 01:55:12,384
A vaڑemu otci také ne.

1104
01:55:13,993 --> 01:55:15,392
Je èas.

1105
01:55:34,313 --> 01:55:35,632
Je ti lيp?

1106
01:55:39,193 --> 01:55:40,592
Ano.

1107
01:56:09,713 --> 01:56:10,907
Franny.

1108
01:56:13,553 --> 01:56:15,783
Chtىl bych ti ّيci. . .

1109
01:56:18,193 --> 01:56:21,424
. . .vيm, ‍e jsi mىla své sny.

1110
01:56:24,233 --> 01:56:27,305
Je mi lيto,
‍e jsem je nemohl splnit.

1111
01:56:31,833 --> 01:56:34,552
Tolik tى miluji.

1112
01:57:01,993 --> 01:57:05,144
Kdy‍ vلڑ otec zemّel,
pokusila jsem se Roberta najيt...

1113
01:57:05,393 --> 01:57:08,271
...ale on opustil National Geographic.

1114
01:57:08,633 --> 01:57:10,908
Nikdo nevىdىl, kde je.

1115
01:57:11,233 --> 01:57:15,431
Jedin‎mi kontakty s nيm,
byla pro mى mيsta, kde jsme spolu byli.

1116
01:57:15,673 --> 01:57:18,790
A tak, ka‍d‎ rok,
na mé narozeniny...

1117
01:57:19,033 --> 01:57:20,466
...jsem je znovu navڑtىvovala.

1118
01:57:28,073 --> 01:57:31,463
A jednoho dne, jsem dostala
dopis odjeho advokلta...

1119
01:57:31,713 --> 01:57:33,032
...s balيkem.

1120
01:58:10,393 --> 01:58:12,827
بtyّi dny
VZPOMحNKY

1121
01:58:13,073 --> 01:58:14,870
Robert Kincaid

1122
02:00:02,313 --> 02:00:05,703
Pro F.

1123
02:01:07,273 --> 02:01:11,346
A neubىhl jeden den,
ani‍ bych na nىj myslela.

1124
02:01:12,513 --> 02:01:15,983
Kdy‍ ّekl, ‍e jsme dvى
nerozdىlitelné osoby, mىl pravdu.

1125
02:01:20,113 --> 02:01:22,866
Spojeni, jak nejvيc,
dvى osoby mohou b‎t.

1126
02:01:24,793 --> 02:01:26,863
Kdybych ho nemىla...

1127
02:01:27,113 --> 02:01:30,742
...nemohla bych vydr‍et
na farmى tolik let.

1128
02:01:34,033 --> 02:01:36,672
Pamatujeڑ ty ڑaty,
co jsi chtىla, Carolyno?

1129
02:01:37,273 --> 02:01:39,912
طيkala jsi, ‍e je nikdy nenosيm.

1130
02:01:41,113 --> 02:01:42,785
Bylo to hloupé...

1131
02:01:43,033 --> 02:01:47,629
...bylo to, jako by jsi chtىla
jيt v m‎ch svatebnيch ڑatech do kina.

1132
02:01:51,433 --> 02:01:53,230
Po pّeètenي toho vڑeho...

1133
02:01:53,473 --> 02:01:57,386
...doufلm, ‍e nynي pochopيte
mé poslednي pّلnي.

1134
02:01:57,633 --> 02:02:00,625
Nenي to blouznىnي
nىjaké staré dلmy.

1135
02:02:00,913 --> 02:02:04,144
Dala jsem svùj ‍ivot mé rodinى.

1136
02:02:04,393 --> 02:02:07,544
Pّeji si dلt Robertovi to,
co mi zùstalo.

1137
02:02:07,993 --> 02:02:09,221
Tati.

1138
02:02:11,473 --> 02:02:13,270
Mù‍u s tebou mluvit?

1139
02:02:19,073 --> 02:02:22,588
Byl jsi celou noc pryè.
Mلm prلvo se zeptat, kde?

1140
02:02:22,833 --> 02:02:25,108
Jsi se mnou ڑ‌astnل, Betty?

1141
02:02:25,353 --> 02:02:26,945
Pّلl bych si to.

1142
02:02:27,193 --> 02:02:28,865
Vيc, ne‍ cokoliv jiného.

1143
02:02:40,073 --> 02:02:41,665
Steve. To jsem jل.

1144
02:02:41,913 --> 02:02:43,187
Dobّe.

1145
02:02:43,433 --> 02:02:44,309
A ty?

1146
02:02:45,593 --> 02:02:47,823
Poslechni, musيme si promluvit.

1147
02:02:48,393 --> 02:02:50,065
A co hned?

1148
02:02:54,073 --> 02:02:56,667
Rozhodla jsem se,
‍e tu nىjak‎ èas zùstanu.

1149
02:02:58,073 --> 02:02:59,904
Nevيm, jak dlouho.

1150
02:03:00,753 --> 02:03:03,392
Ne, nezlobيm se, Steve.

1151
02:03:04,233 --> 02:03:06,064
Vùbec ne.

1152
02:03:06,313 --> 02:03:08,383
Vùbec se nezlobيm.

1153
02:03:10,073 --> 02:03:12,382
Dala jsem Lucyjeho knihu fotografiي.

1154
02:03:12,793 --> 02:03:15,591
Jestli vلs to zajيmل,
podيvejte se do nي.

1155
02:03:15,953 --> 02:03:19,309
Jestli zùstلvل v m‎ch slovech
nىjakل nejasnost...

1156
02:03:19,553 --> 02:03:22,386
...mo‍nل, ‍e vلm je objasnي
jeho fotografie, jeho dيlo.

1157
02:03:22,833 --> 02:03:26,508
To je to, co umىlec dىlل nejlépe.

1158
02:03:35,033 --> 02:03:36,910
Miluji vلs oba...

1159
02:03:37,153 --> 02:03:39,064
...cel‎m sv‎m srdcem.

1160
02:03:40,273 --> 02:03:43,743
Udىlejte vڑe,
aby jste byli v tomto ‍ivotى ڑ‌astnي.

1161
02:03:44,593 --> 02:03:47,266
Je tady tolik krلsy.

1162
02:03:48,513 --> 02:03:51,073
ژijte ڑ‌astnى, mى dىti.

1163
02:09:03,393 --> 02:09:04,508
Titulky:
GGELULA and CO., INC.